BM Deutsch Stilistik
Stilmittel / Rhetorische Figuren
Stilmittel / Rhetorische Figuren
Kartei Details
Karten | 20 |
---|---|
Lernende | 13 |
Sprache | Deutsch |
Kategorie | Deutsch |
Stufe | Berufslehre |
Erstellt / Aktualisiert | 18.09.2016 / 20.12.2022 |
Weblink |
https://card2brain.ch/box/bm_deutsch_stilistik
|
Einbinden |
<iframe src="https://card2brain.ch/box/bm_deutsch_stilistik/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
|
Lernkarteien erstellen oder kopieren
Mit einem Upgrade kannst du unlimitiert Lernkarteien erstellen oder kopieren und viele Zusatzfunktionen mehr nutzen.
Melde dich an, um alle Karten zu sehen.
Alliteration
Häufigung von Wörtern mit demselben Anfangsbuchstaben (Veni, vidi, vici)
Anapher
Wiederholung von Worten und Wortgruppen am Satzanfang (Ich fordere Moral! Ich fordere Verständnis)
Verwendung von Anglizismen
Einbettung englischer Begriffe (Immer unterwegs in der City.)
Akkumulation
Anhäufung von zwei oder mehr Begriffen (Nun ruhen alle Wälder, Vieh, Menschen und Felder.)
Binnenreim
Reim innerhalb eines Satzes (Mein alter Vater hat nen Kater.)
Ellipse
Auslassung von Wörtern (Wer? Ich?)
Euphemismus
Beschönigende Umschreibung (einschlafen für sterben)
Hyberbel
Übertreibung
Klimax
Steigerung
Metapher
übertragene, bildhafte Bedeutung eines Wortes (Sie hat einen messerscharfen Verstand)
Neologismus
Wortneuschöpfung (Braintornado)
Parallelismus
Wiederholung der Struktur
Personfikation
Übertragung menschlicher Eigenschaften auf Gegenstände oder Tiere (Die Sonne lacht.)
Pleonasmus
verdoppelung des Sachverhaltes / unnötige Steigerung
Regionalismus
Dialektaler Begriff zur Vermittlung von Lokalkolorit
Rhetorische Frage
Frage, deren Antwort offensichtlich ist.
Tautologie
Aussage, die aus logischen Gründen immer wahr ist
Wortspiel
Einsatz doppeldeutiger Wörter
Ethnolekt
1. Weglassen der Artikel
2. Häufig verwendete Partikeln: oder, he, ja, was, etc
3. Unpräzise Wahl der Verben: mach ich mit Handy
4. Fehlerhaften Satzbau
5. Neue Bedeutungszuschreibung
6. Anglizismen
7. Neologismen
Code-Switching
Bezeichnet einen Vorgang, bei dem ein Sprecher innerhalb einer Äusserung oder eines Textes von einer Sprache in die andere Sprache wechslet.
-
- 1 / 20
-