Gesprächsituationen Eisenbahner, Französich
Gesprächsituationen Eisenbahner
Gesprächsituationen Eisenbahner
Fichier Détails
Cartes-fiches | 36 |
---|---|
Utilisateurs | 17 |
Langue | Français |
Catégorie | Français |
Niveau | Autres |
Crée / Actualisé | 01.09.2019 / 10.06.2024 |
Lien de web |
https://card2brain.ch/box/20190901_gespraechsituationen_eisenbahner_franzoesich
|
Intégrer |
<iframe src="https://card2brain.ch/box/20190901_gespraechsituationen_eisenbahner_franzoesich/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
|
Créer ou copier des fichiers d'apprentissage
Avec un upgrade tu peux créer ou copier des fichiers d'apprentissage sans limite et utiliser de nombreuses fonctions supplémentaires.
Connecte-toi pour voir toutes les cartes.
4. Aufbau) KB: Unregelmässigkeit an Fahrzeug. Geschwindigkeitseinschränkung ab sofort 160 km/h. Beim nächsten Halt bringe ich dir den Bremszettel.
AC: Irrégularité au véhicule. Restriction immédiate de vitesse à 160 km/h. Je t’apporte le bulletin de freinage au prochain arrêt.
5. Aufbau) KB: Ich habe ein Wagen mit «Störung Cursator / Schlingerdämpfer».
Ab sofort Vmax 30km/h über 40er-Weichen.
Lf: Verstanden Störung Cursator / Schlingerdämpfer. Vmax 30km/h über 40er-Weichen.
KB: Richtig. Ich bringe dir den Bremszettel beim nächsten Halt.
AC: J’ai une voiture présentant un «dérangement au cursateur/à l’amortisseur anti-lacet».
Restriction immédiate de la Vmax à 30 km/h sur les aiguilles à 40 km/h.
Méc: Compris, dérangement au cursateur/à l’amortisseur anti-lacet. Vmax 30 km/h sur les aiguilles à 40 km/h.
AC: Correct. Je t’apporte le bulletin de freinage au prochain arrêt.
6. Aufbau) KB: Ich habe ein Wagen mit «Störung Gleitschutz». Ich werde den Wagen beim nächsten Halt auf RIC stellen.
Lf: Verstanden, Störung Gleitschutz. Ich vermeide starke Bremsungen.
KB: Richtig. Ich bringe dir anschliessend den Bremszettel.
AC: J’ai une voiture avec «dérangement à l’anti-enrayeur». Je mettrai la voiture en mode RIC au prochain arrêt.
Méc: Compris, dérangement à l’anti-enrayeur. J’évite les freinages trop forts.
AC: Correct. Je t’apporte ensuite le bulletin de freinage.
1. Aufbau) KB: Im hinteren Zugteil befinden sich Wagen mit Profil EBV 02 / ein Wagen IC2000.
AC: La partie arrière du train comprend des voitures de profil OCF 02/une voiture IC 2000.
20.) KB: Zug 98099, Muster, Max, Kilometer 105. Entgleisung im hinteren Zugteil.
AC: Train 98099, Untel, Max, kilomètre 105. Déraillement de la partie arrière du train.
21.) KB: Sofort anhalten. Entgleisung im hinteren Zugteil.
AC: Arrêt immédiat. Déraillement dans la partie arrière du train.
22.) KB: Unfall. Zug 98099, Muster, Max, Bahnübergang Kilometer 94,6. Es hat sich ein Unfall ereignet mit einem Auto. Keine Verletzten Personen. Unser Zug ist nicht entgleist. Weiterfahrt nicht möglich.
AC: Accident. Train 98099, Untel, Max, passage à niveau au kilomètre 94.6. Un accident s’est produit avec une automobile. Aucun blessé. Notre train n’a pas déraillé. Poursuite de la marche impossible.
23.) KB: Unregelmässigkeit an Fahrleitung: Bei Gleis 3 in Baden ist die Fahrleitung heruntergerissen.
AC: Irrégularité à la ligne de contact: la ligne de contact est arrachée à Baden, en voie 3.
24.) KB: Bei Zug 98099 ist zwischen Wagen 3 und 4 nicht richtig gekuppelt. Wir brauchen einen Mitarbeiter vom Rangierdienst. Die Schraubenkupplung ist nicht verbunden.
Hauptleitung,
Speiseleitung,
EP-Leitung,
UIC-Leitung,
Zugsammelschiene.
AC: Le train 98099 n’est pas correctement attelé entre les voitures 3 et 4. Nous avons besoin d’un collaborateur du service de la manoeuvre. L’attelage à vis n’est pas raccordé(e).
La conduite générale/
La conduite d’alimentation/
Le câble de commande EP
/La conduite UIC/
La ligne de train
25.) KB: Bei der Bremsprobe löst ein Wagen nicht. Kannst du einen Füllstoss geben?
Lf: Verstanden, ich gebe einen Füllstoss.
---
KB: Die Bremse löst immer noch nicht. Ich entleere das Fahrzeug und wir wiederholen die Bremsprobe.
AC: Les freins d’une voiture ne se desserrent pas lors de l’essai des freins. Peux-tu donner un à-coup de remplissage?
Méc: Compris, je donne un à-coup de remplissage.
---
AC: Les freins ne se desserrent toujours pas. Je vide le véhicule et on recommence l’essai des freins.
26.) KB: Lokführer Zug 98099, die Türen öffnen nicht. Hast du sie freigegeben?
Lf: Ja, ich habe sie freigegeben.
KB: Ok, dann drücke ich die «zentrale Türblockierung» am S1.
AC: Ici le mécanicien du train 98099, les portes ne s’ouvrent pas. Tu les as libérées?
Méc: Oui, je les ai libérées.
AC: D’accord, alors j’appuie sur le bouton de blocage central des portes, sur le pupitre S1.
27.) Lf: In unserem Zug wurde eine Notbremse getätigt.
KB: Ich kontrolliere die Notbremsen und rufe dich wieder an.
---
KB: Ich habe die Notbremse im Wagen 2 gefunden. Sie wurde irrtümlicherweise gezogen. Kann ich die Notbremse zurückstellen?
Lf: Ja, du kannst sie zurückstellen.
Méc: Un frein d’urgence de notre train a été activé.
AC: Je contrôle les freins d’urgence et je te rappelle.
---
AC: J’ai trouvé le frein d’urgence, en voiture 2. Il a été tiré par erreur. Est-ce que je peux refouler le frein d’urgence?
Méc: Oui, tu peux le refouler.
28.) Lf: In unserem Zug wurde eine Notbremse getätigt.
KB: Ich kontrolliere die Notbremsen und rufe dich wieder an.
---
KB: Ich habe die Notbremse im Wagen 4 gefunden. Grund unbekannt. Ich mache die Zuguntersuchung und melde mich wieder.
Méc: Un frein d’urgence de notre train a été activé.
AC: Je contrôle les freins d’urgence et je te rappelle.
---
AC: J’ai trouvé le frein d’urgence, en voiture 4. Motif inconnu. Je fais la visite du train et je te recontacte.
29.) KB: Ich bekam den Auftrag den Zug zu evakuieren.
Lf: Ich habe verstanden, der Zug wird evakuiert.
Hinweis: In Prüfung Lautsprecherdurchsage in Fremdsprache durchführen (gemäss CL)
AC: J’ai reçu l’ordre d’évacuer le train.
Méc: J’ai compris, le train est évacué.
Remarque: lors de l’examen, effectuer l’annonce par haut-parleurs dans une autre langue (cf. check-list).
30.) KB: Ist die Zugsammelschiene eingeschaltet?
Lf: Ja, ist eingeschaltet.
KB: Gemäss S1-Tafel habe ich keine Energieversorgung.
Lf: Ich kontrolliere noch einmal. Bei mir ist alles eingeschaltet.
KB: Dann schaue ich mit dem First Level Support (FLS)
AC: La ligne de train est-elle enclenchée?
Méc: Oui, elle est enclenchée.
AC: Le panneau S1 indique qu’il n’y a pas d’alimentation d’énergie.
Méc: Je revérifie. Tout est enclenché de mon côté.
AC: D’accord, je regarde avec le support de premier niveau (FLS).
1.) KB: Ist das Modul vorgebremst?
Rgd: Nein
KB: Danke, dann mache ich die Bremsprobe
AC: Le module est-il préfreiné?
Serv. man.: Non.
AC: Merci, je fais donc l’essai des freins.
2.) KB: Bist du bereit für die Bremsprobe?
Lf: Ja, die Bremsen sind gefüllt.
KB: Dann kannst du bremsen / lösen / Bremse gut.
Lf: verstanden, Bremse gut.
AC: Tu es prêt pour l’essai des freins?
Méc: Oui, les freins sont remplis.
AC: Alors tu peux serrer/desserrer/frein bon.
Méc: Compris, frein bon.
3.) KB: Können wir noch den EP-Test machen?
Lf: Ja, du kannst drücken.
KB: Ich drücke jetzt (10sec. warten)
Ich lasse jetzt los.
Lf: Du kannst loslassen. Lampe hat erloschen. EP-Test in Ordnung
KB: Verstanden, EP-Test in Ordnung.
AC: On passe au test EP?
Méc: Oui, tu peux y aller.
AC: J’appuie (attendre 10 sec).
Je relâche maintenant.
Méc: Tu peux relâcher. Le voyant s’est éteint. Le test EP est en ordre.
AC: Compris, test EP en ordre.
4.) KB: Unser Zug hat eine geschleppte Re460 am Zugschluss. Können wir noch die Nachbremse prüfen?
Lf: Ja, ich bin bereit.
KB: Dann kannst du eine Schnellbremsung machen.
AC: Notre train tracte une Re 460 remorquée en queue. Peut-on vérifier le frein complémentaire?
Méc: Oui, je suis prêt.
AC: Alors tu peux effectuer un serrage rapide.
5.) KB: Lokführer 98099, antworten.
Lf: Hier ist der Lf 98099, verstanden.
KB: Verbindungskontrolle UIC-Leitung in Ordnung.
AC: Mécanicien 98099, répondez.
Méc: Ici le mécanicien 98099, compris.
AC: Contrôle de liaison de la conduite UIC en ordre.
6.) KB: Hier ist Max vom Zug 98099. Wir haben eine Brems- / Tür / Lokstörung und sind noch nicht fahrbereit.
Ich melde mich, sobald die Störung behoben ist.
AC: Ici Max, train 98099. Nous avons un dérangement aux freins/aux portes/à la loc et ne sommes pas prêts au départ.
Je vous informe dès que le dérangement sera levé.
7.) Lf: Die Türkontrolllampe erlischt nicht.
KB: Ok, ich gehe die Türe suchen und melde mich wieder.
Méc: Le voyant de contrôle des portes ne s’éteint pas.
AC: D’accord, je vais voir sur place et je vous recontacte.
8.) KB: Da ist CKB Meier von Zug 98099. Ich habe keine Abfahr-SMS erhalten. Haben wir die Zustimmung zur Fahrt?
AC: Ici le chef AC Meier, train 98099. Je n’ai pas reçu un SMS de départ. Avons-nous l’assentiment pour circuler?
9.) KB: Da ist CKB 98099
Zug 98099 abfahren!
AC: Voilà le chef AC du 98099.
Train 98099 en route!
10.) Lf: Zug 98099 hält heute ausserordentlich in Turgi. Grund dafür ist die Aufnahme von Anschlussreisenden.
KB: Danke für die Information. Werde 3 Wagen am Zugschluss abschliessen.
Lf: Verstanden, du schliesst 3 Wagen am Zugschluss ab.
Méc: Le train 98099 doit s’arrêter exceptionnellement à Turgi aujourd’hui pour prendre des voyageurs en correspondance.
AC: Merci pour l’information. Je vais fermer 3 voitures en queue de train.
Méc: Compris, tu fermes 3 voitures en queue de train.
11.) Fdl: Zug 98099 fährt heute in Burgdorf auf Gleis 4 ein. Die Perronlänge von Gleis 4 beträgt nur 200m. Überzählige Wagen sind zu schliessen.
KB: Verstanden, ich muss 2 Wagen abschliessen.
CC: Le train 98099 entre aujourd’hui à Berthoud par la voie 4. Le quai de la voie 4 ne fait que 200 m. Il faut fermer les voitures en trop.
AC: Compris, je dois fermer 2 voitures.
12.) Achtung Zugfahrt, bitte treten Sie zurück.
Herunterhängende Fahrleitung: Bitte bleiben Sie im Zug.
Schiebetritt nicht ausgefahren: Bitte achten Sie beim Aussteigen auf Misstritte.
Schnee/Glatteis: Die Perrons können rutschig sein.
Attention, circulation de train, veuillez reculer.
Fil de contact qui pend: veuillez rester dans le train.
Marchepied escamotable non sorti: attention au risque de faux pas à la descente.
Neige/verglas: les quais peuvent être glissants.
13.) Lf: Die Sicherheitssteuerung ist ausgefallen, zu meiner Unterstützung benötige ich eine fahrdienstlich geprüfte Person.
Méc: Le dispositif de sécurité est en panne: j’ai besoin de l’aide d’une personne formée aux tâches de circulation.
14.) Lf: Der NBA-Test war nicht erfolgreich.
KB: Verstanden, NBA-Test nicht erfolgreich. Ich informiere das TCC, dass unser Zug nicht NBS/LBS/GBS-tauglich ist.
Méc: Le test de la NBA n’a pas été concluant.
AC: Compris, test de la NBA non concluant. J’informe le TCC que notre train ne peut pas circuler sur le NBS/la LBL/la LBG.
15.) KB: Hier spricht der CKB Müller von Zug 98099, Brand im Zug! Im Wagen 4 brennt ein Papierkorb auf der Plattform. Es herrscht grosse Rauchentwicklung. Wir haben keine unmittelbar gefährdeten oder verletzten Personen. Wir brauchen Unterstützung.
BZ: Verstanden, starke Rauchentwicklung im Zug 98099, ich biete den Lösch- und Rettungszug auf.
AC: Ici le chef AC Müller du train 98099, incendie dans le train! Une corbeille à papier brûle sur la plate-forme de la voiture 4. On constate un dégagement important de fumée. Personne n’est blessé ni en danger immédiat. Nous avons besoin d’aide.
CE: Compris, dégagement important de fumée dans le train 98099, je mobilise le train d’extinction et de sauvetage.
-
- 1 / 36
-