Eisenbahn Situationen Komplett
Eisenbahn Situationen Komplett 01.06.
Eisenbahn Situationen Komplett 01.06.
Fichier Détails
Cartes-fiches | 46 |
---|---|
Utilisateurs | 13 |
Langue | Deutsch |
Catégorie | Français |
Niveau | École primaire |
Crée / Actualisé | 02.06.2017 / 02.06.2024 |
Lien de web |
https://card2brain.ch/box/20170602_eisenbahn_situationen_komplett
|
Intégrer |
<iframe src="https://card2brain.ch/box/20170602_eisenbahn_situationen_komplett/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
|
Créer ou copier des fichiers d'apprentissage
Avec un upgrade tu peux créer ou copier des fichiers d'apprentissage sans limite et utiliser de nombreuses fonctions supplémentaires.
Connecte-toi pour voir toutes les cartes.
32 Melden sofort anhalten
Z: Sofort anhalten. Zug X, Name, Vorname, Standort. Entgleisung im hinteren Zugteil.
32 Annonce arrêt immédiat
CT: Arrêt immédiat. Train X, nom, prénom, lieu. Déraillement dans la partie arrière du train.
33 Melden sofort anhalten
Z: Sofort anhalten. Entgleisung im hinteren Zugteil.
33 Annonce arrêt immédiat
CT: Arrêt immédiat. Déraillement dans la partie arrière du train.
34 Melden Unfall
Z: Unfall. Zug X, Name, Vorname, Standort. Es hat sich ein Unfall ereignet mit einem Auto. Keine Verletzten Personen. Unser Zug ist nicht entgleist. Weiterfahrt nicht möglich.
33 Annonce accident
CT: Accident. Train X, nom, prénom, lieu. Il y a eu un accident avec une voiture. Pas de personnes blessées. Notre train n’a pas déraillé. Poursuite du voyage pas possible.
35 Melden Unreglemässigkeit am Fahrzeug
Z: Unregelmässigkeit an Fahrzeug. Geschwindigkeitseinschränkung ab sofort 160 km/h. Beim nächsten Halt bringe ich dir den Bremszettel.
35 Annonce irrégularité au véhicule
CT: Irrégularité au véhicule. Réduction de vitesse dès maintenant 160 km/h. Je t’amène le bulletin de freinage au prochaine arrêt .
36 Melden Unregelmässigkeit an der Fahrbahn
Zugchef meldet im Auftrag Lf an Fdl:
Z: Unregelmässigkeit an der Fahrbahn. Zug X, Name, Vorname, Der Lokführer hat bei (Standort) einen Schienenbruch beobachtet.
36 Annonce irrégularité à la voie
Chef de train s’annonce sur mandat du mécano au chef-circulation:
CT: Irrégularité à la voie. Train X, nom, prénom. Le mécano a observé à (lieu) une rupture de rail.
37 Melden Unregelmässigkeit an der Fahrbahn
Z: Ich habe einen starken Schlag verspürt. Hast du auch etwas bemerkt?
L: Ich habe nichts bemerkt. Beobachte den Wagen, ob es wieder vorkommt.
37 Annonce irrégularité à la voie
CT: J’ai senti un coup fort. As-tu également remarqué quelque chose?
Méc.: Je n’ai rien remarqué. Surveille la voiture, si cela apparait encore une fois.
38 Melden Unregelmässigkeit an Fahrleitung
Z: Unregelmässigkeit an Fahrleitung: Gleis 3 in Baden ist die Fahrleitung heruntergerissen.
38 Annonce irrégularité à la ligne de contact
CT: Irrégularité à la ligne de contact: la ligne de contact est arrachée a Baden sur la voie 3.
39 Melden nicht richtig gekuppelt
Z: Bei Zug X Ist zwischen Wagen 3 und 4 nicht richtig gekuppelt. Wir brauchen einen Mitarbeiter vom Rangierdienst.
Die ( Schraubenkupplung - Hauptleitung - Speiseleitung - EP-Leitung - UIC Leitung - Zusammelschiene, Vielfachsteuerkabe)
ist nicht verbunden.
39 Annonce pas bien accouplé
CT: Au train X entre la voiture 3 et 4 l’accouplement n’a pas été correctement effectué. Nous avons besoin d’un collaborateur de la manoeuvre.
La/le (attelage à vis - conduite générale - ligne d’alimentation - câble de commande EP - câble UIC - ligne de train - câble de commande multiple)
n’est pas accouplé.
40 Melden nicht richtig gekuppelt
Z: Zwischen zwei Wagen ist schlecht gekuppelt. Ich benachrichtige das OCP.
40 Annonce pas bien accouplé
CT: C’est mal accouplé entre deux voitures. J’informe l’OCP.
41 Melden Bremsstörung
Z: Bei der Bremsprobe löst ein Wagen nicht. Kannst du einen Füllstoss geben?
L: Verstanden, ich gebe einen Füllstoos.
Z: Die Bremse löst immer noch nicht. Ich kontrolliere die Bremsapparate. Ich rufe wieder an.
Z: Ich konnte die Bremse lösen. Wir müssen die Bremsprobe wiederholen.
41 Annonce dérangement aux freins
CT: Lors de l’essai de frein il y une voiture qui ne lâche pas. Peux-tu donner un à coups de remplissage?
Méc.: Compris, je donne un à coups de remplissage.
CT: Le frein ne lâche de nouveau pas. Je contrôle les appareils de frein. Je te rappelle.
CT: J’ai pu desserrer les freins. On doit répéter l’essai de frein.
42 Türstörung behandeln
Z: Lokführer Zug xxx, die Türen öffnen nicht. Kannst du sie freigeben?
LF: Ich habe sie bereits freigegeben.
Z: Ich drücke die Taste an der S1.
—
Z: Ist jetzt auf UIC 13-Pol gestellt?
LF: Ja, aber ich schalte jetzt wieder auf den 18-poligen Betrieb um.
Z: Jetzt haben sich alle Türen wieder geschlossen und können nicht mehr geöffnet werden.
LF: Verstanden, dann schalte ich auf 13-pol um. Rufst du den Helpdesk an?
Z: Ja. Vor der Abfahrt muss ich den Zug abgehen und alle Türen kontrollieren.
42 Dérangement aux portes
CT: Mécano train xxx, les portes ne s’ouvrent pas. Peux-tu les libérer?
Méc.: Je les ai déjà libérées.
CT: J’appuie la touche du tableau S1.
—
CT: Est-ce qu’on est maintenant sur UIC 13 pôles?
Méc:: Oui mais je reviens maintenant au mode d’exploitation 18 pôles.
CT: Maintenant toutes les portes viennent de se refermer et ne s’ouvrent plus.
Méc.: Compris, alors je mets sur 13 pôles. Tu prends contact avec le Helpdesk?
CT: Oui. Avant le départ je doit longer le train et vérifier toutes les portes.
43 Kommunikation gezogene Notbremse - Grund bekannt
Lokführer ruft Zugchef über Lautsprecher.
Z: Hier spricht der Zugchef. Du hast mich gerufen.
L: Richtig. Ich habe zu grossen Luftverlust.
Z: Ich kontrolliere die Notbremsen. Ich rufe wieder an.
–
Z. Im 7. Wagen ist die Notbremse irrtümlich gezogen worden. Kann ich die Notbremse zurückstellen?
LF: Ja
43 Communication frein d’urgence tiré - Raison connue
Mécano appelle le chef de train via haut-parleur.
CT: Ici le chef de train. Tu m’as appelé?
Méc.: Juste. J’ai une fuite d’air trop importante.
CT: Je vérifie les freins d’urgence. Je te rappelle.
–
CT. Dans la voiture 7 le frein d’urgencea été actionné par erreur. Puis-je rappeler le frein d’urgence?
Méc: Oui
44 Kommunikation gezogene Notbremse - Grund unbekannt
L: Ich habe grossen Luftverlust. Bitte kontrolliere die Notbremsen.
Z: Verstanden. Ich kontrolliere die Notbremsen am Zug und rufe wieder an.
Z: Im 5. Wagen ist die Notbremse gezogen. Ursache unbekannt. Ich kläre die Situation ab und rufe wieder zurück
44 Communication frein d’urgence tiré - Raison inconnue
Méc: J’ai une fuite d’air importante. Stp vérifie le frein d’urgence.
CT: Compris. Je contrôle les freins d’urgence dans le train et te rappelle
CT: Dans la voiture 5 le frein d’urgence était actionné. Raison inconnue. Je clarifie la situation et te rappelles
45 Zug evakuieren
Z: Ich bekam den Auftrag den Zug zu evakuieren.
L: Ich habe verstanden, der Zug wird evakuiert.
Hinweis: In Prüfung Lautsprecherdurchsage in Fremdsprache durchführen.
45 Train évacuation
CT: Je viens de recevoir l’ordre d’évacuer le train.
Méc: J’ai compris, le train sera évacué.
Information: Durant l’examen faire l’annonce par haut parleur dans la langue étrangère
46 Zusammelschiene einschalten - ausschalten lassen
Z: Ist die Zugsammelschiene eingeschaltet?
L: Ja, Zugsammelschiene ist eingeschaltet. Gibt es ein Problem?
Z: Ja, wir haben keine Anzeige an der S1-Tafel.
L: Ich kontrolliere bei mir. Bei mir ist alles eingeschaltet.
Z: Bei mir ist immer noch ausgeschaltet.
46 faire enclencher ligne de train - faire déclencher
CT: Est-ce que la ligne de train est enclenchée?
Méc: Oui, la ligne de train est enclenchée. Y a-t-il un problème?
CT: Oui, nous n’avons pas d’affiche sur le tableau S1.
Méc.: Je vérifie chez moi. Chez moi tout est enclenché
CT: Chez moi c’est encore déclenché.
1 Kommunikation Einreihen Anhängelast
Im hinteren Zugsteil befinden sich Doppelstockwagen.
1 Communication du classement de la charge remorquée
En Queue de train se trouvet des voitures a deux étages
2 Kommunikation zu Zughakenlast
Z: Unser Zug ist x Meter lang, x Tonnen.
LF: Die Anhängelast ist zu schwer, so können wir nicht fahren.
Z: Das habe ich nicht beachtet. Wie viele Tonnen dürfen wir mitnehmen?
LF: x Tonnen.
Z: Dann kann ich die Anhängelast neu berechnen, ich berechne die effektive Beladung, so reicht es. Das gibt x Tonnen.
LF: Sehr gut, so können wir fahren.
2 Communication concernant la charge des attelages
CT: Notre train a une longueur de X mètres, X tonnes
Méc: La charge remorquée est trop lourde. Nous ne pouvons pas rouler comme ça.
CT Je n’ai pas fait attention. Combien de tonnes pouvons nous prendre?
Méc: X tonnes.
CT.: Je refais le calcul de la charge remorquée. Je prends en compte le poids effectif de la charge. Comme ça c’est suffisant. ça fait X tonnes
Méc.: Très bien, comme ça, nous pouvons rouler.
3 Kommunikation zur Anrechenbarkeit der Bremsen
Z: Bei einem Wagen ist die Bremse auf RIC gestellt / Bei einem Wagen ist die Bremse ausgeschaltet, wir können deshalb nur in Reihe R 135/R 125 verkehren.
3 Communication concernant prise en considération des freins
CT: Sur une voiture le frein est sur RIC / Sur une voiture le frein est éteint, c’est pouquai nous pouvons seulement rouler en R135/R125.
cent trent cinq / cent ving cinq
4 Kommunikation zur Bremsprobenart (Haupt/Zusatz)
Z: Ist die Bremsprobe schon gemacht?
L: Nein.
Z: Wie lange ist der zug abgestellt?
LF: Ich weiss es nicht.
Z: Gut, dann mache ich eine Hauptbremsprobe.
4 Communication concernant le type d’essai de frein (frein complet/partiel)
CT: Est-ce que l’essai de frein a déjà été effectué?
Méc.: Non
CT: Depuis quand le train est-il en arrêt?
Mec.: Je ne le sais pas.
CT: Bien, alors je fais un frein complet.
5 Kommunikation Einreihung Q-Lok
Z: Am Zugschluss führen wir eine (Loktyp) als Q-Lok bis Zürich mit
5 Communication Placement Q loc
CT: En queue du train nous avons un Q-Loc jusqu’à Zürich
6 Bremsprobe durchführen
Z: Bist du bereit für die Bremsprobe?
Lf: Ja, die Bremsen sind gefüllt.
Z: Dann kannst du die Bremsen anziehen - Bremsen lösen - Bremse gut
Lf: verstanden, Bremse gut.
CT: Est-tu prêt pour l’essai de frein?
Méc.: Oui, les freins sont égalisés.
CT: Alors tu peux - serrer les freins - lâcher les freins - frein ok
Méc.: Compris frein ok.
7 Kommunikation NBA-Test durchführen
Z: Bist du bereit für den NBA Test?
LF: Warte noch einen Moment. - Jetzt bin ich bereit.
Z: Kann ich die ep-Taste jetzt drücken?
LF: Ja
Z: Ist der NBA Test in Ordnung?
LF: Der NBA Test ist in Ordnung.
7 Communication exécution test NBA
CT: Est-tu prêt pour le test NBA
Méc.: Attends encore un instant - Maintenant je suis prêt.
CT: Puis-je maintenant appuyer le bouton ep
Méc.: Oui
CT.: Est-ce que le test NBA est correct
Méc.: Le test NBA est correct
8 Kommunikation Durchführen Brpr Nachbremse
Z: Unser Zug hat eine geschleppte Re 460 am Zugschluss. Wir müssen die Nachbremse kontrollieren. Bist du bereit?
8 Communication application essai de frein complémentaire
CT: Notre train a une Re 460 remorquée en queue du train. Nous devons contrôler le frein complémentaire. Es-tu prêt?
9 Verbindungskontrolle durchführen
Z: Lokführer X, bitte Antworten.
LF: Hier ist der LF X, verstanden.
Z: Verbindung UIC-Leitung in Ordnung.
9 Mettre en application contrôle de liaison / fonctionnement
CT: Mécano X répondez
Méc: Mécano X compris.
CT: Contrôle de liaison du câble uic terminé.
10 Melden Angaben zur Zugführung
Z: Unser Zug ist X Meter lang, X Tonnen (und hat am Schluss / Spitze X geschlossene Wagen. Wir können nach
Regelreihe verkehren.
ODER bei Abgabe des Bremszettels: Du darfst mit höchstens X km/h fahren
10 Information concernant la conduite des trains
CT: Notre train a une longueur de X mètres, X tonnes (et a en queue / tête X voitures fermées). Nous pouvons circuler selon la catégorie normale
Ou selon le bulletin de freinage: Tu peux rouler au max. avec X km/h
11 Melden Abschluss der Zugvorbereitung
Z: Hier ist das Zugpersonal von Zug X, Bremse gut, wir sind fahrbereit
11 Annonce fin de préparation du train
CT: Ici le personnel du train X, frein bon, nous sommes prêt au départ
12 Melden Zugvorbereitung kann nicht rechtzeitig abgeschlossen werden
Z: Hier ist das Zugpersonal von Zug X, wir haben eine (Brems - Tür - Lok) Störung und sind noch nicht fahrbereit.
Wir brauchen noch etwa X Minuten. Ich melde mich, sobald die Störung behoben ist.
12 Annonce que la fin de préparation de train ne sera pas effectué en temps voulu
CT: Ici le personnel du trains X,
nous avons un problème avec le/les (Frein(s) – la/les Porte(s) – la Locomotive).
Nous avons encore besoin d’environ X minutes.
Dès que le problème sera résolu je vous rappelle.
13 Melden Zugvorbereitung kann nicht rechtzeitig abgeschlossen werden
Z: Hier ist das Zugpersonal von Zug X, wir haben eine Türstörung. Ich gehe nach hinten um zu schauen was los ist und rufe dich dann wieder an.
13 Annonce que la fin de préparation de train ne sera pas
CT: Ici le personnel du train X,
nous avons un problème avec la/les porte(s).
Je vais derrière pour voir ce qu’il y a et te rappelle.
14 Melden, Zugvorbereitung vorzeitig abgeschlossen, Zug kann vorzeitig verkehren
Z: Hier ist das Zugpersonal von Zug X, Bremse gut, wir können vorzeitig verkehren.
14 Annonce que la préparation de train sera terminé à l’avance
CT: Ici le personnel du train X. Frein bon, nous pouvons circuler plus tôt.
15 Abfahrerlaubnis, Anfrage ob Zustimmung zur Fahrt vorliegt
Z: Hallo Lokführer, hier spricht der Zugchef von Zug X. Ich habe keine Sicht auf das Ausfahrsignal (keine Abfahr SMS
bekommen). Liegt die Zustimmung zur Fahrt vor?
15 Autorisation de départ, demande demande de l'accord pour le départ
CT: chef du train X. Je ne vois pas le signal de sortie (n’ai pas reçu de SMS de départ). Est-ce que nous avons
l'accord?
-
- 1 / 46
-