Eisenbahn Situationen Komplett
Eisenbahn Situationen Komplett 01.06.
Eisenbahn Situationen Komplett 01.06.
Fichier Détails
Cartes-fiches | 46 |
---|---|
Utilisateurs | 13 |
Langue | Deutsch |
Catégorie | Français |
Niveau | École primaire |
Crée / Actualisé | 02.06.2017 / 02.06.2024 |
Lien de web |
https://card2brain.ch/box/20170602_eisenbahn_situationen_komplett
|
Intégrer |
<iframe src="https://card2brain.ch/box/20170602_eisenbahn_situationen_komplett/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
|
1 Kommunikation Einreihen Anhängelast
Im hinteren Zugsteil befinden sich Doppelstockwagen.
1 Communication du classement de la charge remorquée
En Queue de train se trouvet des voitures a deux étages
2 Kommunikation zu Zughakenlast
Z: Unser Zug ist x Meter lang, x Tonnen.
LF: Die Anhängelast ist zu schwer, so können wir nicht fahren.
Z: Das habe ich nicht beachtet. Wie viele Tonnen dürfen wir mitnehmen?
LF: x Tonnen.
Z: Dann kann ich die Anhängelast neu berechnen, ich berechne die effektive Beladung, so reicht es. Das gibt x Tonnen.
LF: Sehr gut, so können wir fahren.
2 Communication concernant la charge des attelages
CT: Notre train a une longueur de X mètres, X tonnes
Méc: La charge remorquée est trop lourde. Nous ne pouvons pas rouler comme ça.
CT Je n’ai pas fait attention. Combien de tonnes pouvons nous prendre?
Méc: X tonnes.
CT.: Je refais le calcul de la charge remorquée. Je prends en compte le poids effectif de la charge. Comme ça c’est suffisant. ça fait X tonnes
Méc.: Très bien, comme ça, nous pouvons rouler.
3 Kommunikation zur Anrechenbarkeit der Bremsen
Z: Bei einem Wagen ist die Bremse auf RIC gestellt / Bei einem Wagen ist die Bremse ausgeschaltet, wir können deshalb nur in Reihe R 135/R 125 verkehren.
3 Communication concernant prise en considération des freins
CT: Sur une voiture le frein est sur RIC / Sur une voiture le frein est éteint, c’est pouquai nous pouvons seulement rouler en R135/R125.
cent trent cinq / cent ving cinq
4 Kommunikation zur Bremsprobenart (Haupt/Zusatz)
Z: Ist die Bremsprobe schon gemacht?
L: Nein.
Z: Wie lange ist der zug abgestellt?
LF: Ich weiss es nicht.
Z: Gut, dann mache ich eine Hauptbremsprobe.
4 Communication concernant le type d’essai de frein (frein complet/partiel)
CT: Est-ce que l’essai de frein a déjà été effectué?
Méc.: Non
CT: Depuis quand le train est-il en arrêt?
Mec.: Je ne le sais pas.
CT: Bien, alors je fais un frein complet.
5 Kommunikation Einreihung Q-Lok
Z: Am Zugschluss führen wir eine (Loktyp) als Q-Lok bis Zürich mit
5 Communication Placement Q loc
CT: En queue du train nous avons un Q-Loc jusqu’à Zürich
6 Bremsprobe durchführen
Z: Bist du bereit für die Bremsprobe?
Lf: Ja, die Bremsen sind gefüllt.
Z: Dann kannst du die Bremsen anziehen - Bremsen lösen - Bremse gut
Lf: verstanden, Bremse gut.
CT: Est-tu prêt pour l’essai de frein?
Méc.: Oui, les freins sont égalisés.
CT: Alors tu peux - serrer les freins - lâcher les freins - frein ok
Méc.: Compris frein ok.
7 Kommunikation NBA-Test durchführen
Z: Bist du bereit für den NBA Test?
LF: Warte noch einen Moment. - Jetzt bin ich bereit.
Z: Kann ich die ep-Taste jetzt drücken?
LF: Ja
Z: Ist der NBA Test in Ordnung?
LF: Der NBA Test ist in Ordnung.
7 Communication exécution test NBA
CT: Est-tu prêt pour le test NBA
Méc.: Attends encore un instant - Maintenant je suis prêt.
CT: Puis-je maintenant appuyer le bouton ep
Méc.: Oui
CT.: Est-ce que le test NBA est correct
Méc.: Le test NBA est correct
8 Kommunikation Durchführen Brpr Nachbremse
Z: Unser Zug hat eine geschleppte Re 460 am Zugschluss. Wir müssen die Nachbremse kontrollieren. Bist du bereit?
8 Communication application essai de frein complémentaire
CT: Notre train a une Re 460 remorquée en queue du train. Nous devons contrôler le frein complémentaire. Es-tu prêt?
9 Verbindungskontrolle durchführen
Z: Lokführer X, bitte Antworten.
LF: Hier ist der LF X, verstanden.
Z: Verbindung UIC-Leitung in Ordnung.
9 Mettre en application contrôle de liaison / fonctionnement
CT: Mécano X répondez
Méc: Mécano X compris.
CT: Contrôle de liaison du câble uic terminé.
10 Melden Angaben zur Zugführung
Z: Unser Zug ist X Meter lang, X Tonnen (und hat am Schluss / Spitze X geschlossene Wagen. Wir können nach
Regelreihe verkehren.
ODER bei Abgabe des Bremszettels: Du darfst mit höchstens X km/h fahren
10 Information concernant la conduite des trains
CT: Notre train a une longueur de X mètres, X tonnes (et a en queue / tête X voitures fermées). Nous pouvons circuler selon la catégorie normale
Ou selon le bulletin de freinage: Tu peux rouler au max. avec X km/h
11 Melden Abschluss der Zugvorbereitung
Z: Hier ist das Zugpersonal von Zug X, Bremse gut, wir sind fahrbereit
11 Annonce fin de préparation du train
CT: Ici le personnel du train X, frein bon, nous sommes prêt au départ
12 Melden Zugvorbereitung kann nicht rechtzeitig abgeschlossen werden
Z: Hier ist das Zugpersonal von Zug X, wir haben eine (Brems - Tür - Lok) Störung und sind noch nicht fahrbereit.
Wir brauchen noch etwa X Minuten. Ich melde mich, sobald die Störung behoben ist.
12 Annonce que la fin de préparation de train ne sera pas effectué en temps voulu
CT: Ici le personnel du trains X,
nous avons un problème avec le/les (Frein(s) – la/les Porte(s) – la Locomotive).
Nous avons encore besoin d’environ X minutes.
Dès que le problème sera résolu je vous rappelle.
13 Melden Zugvorbereitung kann nicht rechtzeitig abgeschlossen werden
Z: Hier ist das Zugpersonal von Zug X, wir haben eine Türstörung. Ich gehe nach hinten um zu schauen was los ist und rufe dich dann wieder an.
13 Annonce que la fin de préparation de train ne sera pas
CT: Ici le personnel du train X,
nous avons un problème avec la/les porte(s).
Je vais derrière pour voir ce qu’il y a et te rappelle.
14 Melden, Zugvorbereitung vorzeitig abgeschlossen, Zug kann vorzeitig verkehren
Z: Hier ist das Zugpersonal von Zug X, Bremse gut, wir können vorzeitig verkehren.
14 Annonce que la préparation de train sera terminé à l’avance
CT: Ici le personnel du train X. Frein bon, nous pouvons circuler plus tôt.
15 Abfahrerlaubnis, Anfrage ob Zustimmung zur Fahrt vorliegt
Z: Hallo Lokführer, hier spricht der Zugchef von Zug X. Ich habe keine Sicht auf das Ausfahrsignal (keine Abfahr SMS
bekommen). Liegt die Zustimmung zur Fahrt vor?
15 Autorisation de départ, demande demande de l'accord pour le départ
CT: chef du train X. Je ne vois pas le signal de sortie (n’ai pas reçu de SMS de départ). Est-ce que nous avons
l'accord?
16 Abfahrerlaubnis, Erteilen
Z: Hallo Lokführer, hier spricht der Zugchef von Zug X. Die Zustimmung zur Fahrt liegt vor, Zug X abfahren.
16 octroyer / donner l’accord
CT: chef de train X. l’accord pour circuler est donné, train X en route.
17 Kommunikation ausserordentlicher Halt
LF: Zug X hält heute ausserordentlich in X. Grund dafür ist die Aufnahme einer Reisegruppe.
Z: Ich muss 3 Wagen abschliessen. Weil wir am Schluss noch ein Modul haben, muss ich die Wagen an der Spitze abschliessen.
LF: Verstanden, du schliesst 3 Wagen an der Spitze ab. Ich regle mit dem Fahrdienstleiter, dass ich über das Signal
hinaus fahren kann.
17 Communication arrêt exceptionnel
Méc.: Aujourd’hui, arrêt exceptionnel du train X à X. Ceci est dû à la prise en charge d’un groupe de voyageur.
CT: Je dois fermer 3 voitures. Suite au modul qui se trouve en queue du train, je dois fermer les voitures en têtes.
Méc.: Compris, tu fermes 3 voitures en tête. Je prends contact avec le chef circulation pour que je puisse dépasser le signal
18 Kommunikation ungenügende Perronlänge, Abschluss von Wagen
ZVL: Zug X fährt heute in X auf Gleis X statt y ein, die Perronlänge von X beträgt nur 200m, Überzählige Wagen sind zu schliessen.
Z: Verstanden, ich muss X Wagen abschliessen. Dazu brauche ich aber 5 Minuten.
ZVL: Kannst du nicht nur eine Lautsprecherdurchsage machen?
Z: Das ist mir zu unsicher, es hat sehr viele Touristen.
ZVL: Verständige mich, sobald die Wagen geschlossen sind.
18 communication longueur du quai insuffisant, Fermeture des voitures
ZVL: Notre train s'arretera a voie au lieu de voie X, la longueur du perron est de 200m, les voitures en trop sont à fermer
CT: Compris, je dois fermer X voitures. Pour cela j’ai besoin de 5min.
ZVL: Ne peux-tu pas seulement faire une annonce par haut-parleur?
CT: Pour moi ce n’est pas assez sûr, il y a beaucoup de touristes.
ZVL: Informe moi dès que les voitures seront fermées.
19 Kommunikation Abweichungen vom Halteort
LF: Unser Zug muss in X vor der Baustelle ganz am Perronanfang anhalten.
Z: Reicht die Perronlänge noch?
LF: Es reicht knapp.
Z: Ich gehe zur Sicherheit an den Schluss. Für die Abfahrerlaubnis wird es etwas länger dauern.
19 Communication changement de point d’arrêt
Méc.: Notre train doit s’arrêter à X juste avant le chantier tout en tête du quai.
CT: Est-ce que la longueur du quai est encore suffisante?
LF: ça suffit juste.
Z: Pour des raisons de sécurité je vais en queue. ça va durer encore un peu pour l’autorisation de départ.
20 Warnen gefährdete Personen vor Gefahren
Achtung Zugfahrt, bitte treten Sie zurück
Herunterhängende Fahrleitung: Bitte bleiben Sie im Zug
Unfall: Bitte fassen Sie nichts an
Schiebetritt nicht ausgefahren: Bitte achten Sie beim Aussteigen auf Misstritte
Schnee - Glatteis: Die Perrons können rutschig sein
20 Mettre en garde des personnes qui se trouvent en danger
Attention, passage d’un train, reculer svp
Fil de contact qui pend: SVP veuillez rester dans le train
Accident: SVP ne toucher à rien
Marchepied escamotable ne sort pas: Veuillez faire attention à ne pas trébucher.
Neige - Verglas: Les quais peuvent être glissants
21 Kommunikation zu Reperaturarbeiten am Zug
Diagnostiker: Ich werde eine Reparatur vornehmen, bitte den Zug nicht bewegen.
Ich melde mich, wenn ich fertig bin.
21 communication concernant travaux de réparation au train
Diagnosticien: Je vais faire une réparation, svp ne pas mettre en mouvement le
train. Je vous informe dès que j’ai terminé.
22 Kommunikation zu Reperaturarbeiten am Zug
Z: Lokführer von Zug X, es ist ein Diagnostiker an unserem Zug mit Reparaturarbeiten beschäftigt, der Zug darf nicht bewegt werden (die Zugsammelschiene muss ausgeschaltet bleiben - werden). Ich melde mich, wenn die Arbeiten erledigt sind.
22 communication concernant travaux de réparation au train
CT:: Mécano du train X, il y a un diagnosticien à notre train qui est occupé avec des travaux de réparation. Ne pas mettre en mouvement le train. (la ligne de train doit rester déclentchée - être déclenchée). Je m’annonce dès que les travaux sont terminés.
23 Kommunikation Ausfall Sicherheitssteuerung
LF: Die Sicherheitssteuerung ist ausgefallen, zu meiner Unterstützung benötige ich eine fahrdienstlich geprüfte Person.
23 communication panne dispositif de sécurité
Méc.: Le dispositif de sécurité est en panne, j’ai besoin comme soutien une personne examinée pour la circulation des trains.
24 Kommunikation Ausfall NBA
LF: Der NBA Test war nicht erfolgreich ODER: Der Betriebsartenschalter ist auf Stellung "N".
Z: Verstanden, dann muss ich eine neue Bremsrechnung machen.
LF: Verstanden, dann brauche ich eine protokollpflichtige Meldung.
Z: Sobald ich die neue Bremsrechnung gemacht habe, bringe ich dir den Bremszettel.
24 communication NBA hors service
Méc.: Le test NBA a échoué OU: Le commutateur est sur position "N".
CT: Compris, alors je dois faire un nouveau calcul de freinage.
Méc.: Compris, j’ai besoin d’un avis protocolé.
CT.: Dès que j’ai fait le calcul de freinage, je t’amène le bulletin de freinage.
25 Kommunikation Zugtrennung
LF: Ich stelle einen unerklärlichen Luftverlust fest. Kannst du nachschauen was die Ursache dafür ist?
Z: Der Zug ist zwischen Wagen 5 und 6 getrennt.
LF: Sind Wagen entgleist?
Z: Nein, es ist nur die Schraubenkupplung gerissen.
LF: Verstanden, ich informiere den Zugverkehrsleiter.
Z: Verstanden, ich rufe im OCP an und informiere die Reisenden.Nimmst du wieder mit mir Kontakt auf?
25 communication rupture d’attelage
Méc.: Je constate une fuite d’air pour des raisons inconnues. Peux-tu regarder la raison du dérangement?
CT.: Le train à une rupture entre la voiture 5 et 6.
Méc.: A-t ’il des voitures déraillées?
CT. Non, il y a seulement l’attelage à vis qui a lâché.
Méc.: Compris, j’informe le chef circulation des trains.
CT: Compris, j’appelle l’OCP et informe les voyageurs. Tu me rappelles?
26 Melden Brand im Zug
Z: Hier spricht der Zugchef Mohap von Zug X, Brand im Zug! Im Wagen 4 brennt ein Papierkorb auf der Plattform. Es herrscht grosse Rauchentwicklung. Wir haben keine unmittelbar gefährdeten oder verletzten Personen. Wir brauchen Unterstützung.
ZVL: Verstanden, starke Rauchentwicklung im Zug X, ich biete den Lösch- und Rettungszug auf.
26 Annonce incendie dans un train
CT: Ici votre chef de train Mohap du train X, incendie dans le train! Dans la voiture 4, sur la plateforme, il y a une poubelle qui brûle. Il y a un grand développement de fumée. Nous avons pas de personne en danger ou blessée. Nous avon besoin d’aide.
Chef circulation des trains: Compris, grand développement de fumée dans le train X, je demande une intervention pour le train dextinction et de sauvetage.
27 Melden Brand im Zug
Lf: Brand im Zug. Die Brandmeldeanlage hat angesprochen.
Z: Verstanden. Brand im Zug. Ich habe den Alarm bemerkt. Wir suchen den Brand. —-
Z: Störung an der Brandmeldeanlage. Die Brandmeldeanlage hat im WC angesprochen.
Grund Täuschungsalarm - Fehlalarm durch Reisende - jemand hat geraucht.
27 Annonce incendie dans un train
Méc.: Incendie dans un train. Le système de détection dincendie c’est déclenché.
CT: Compris. Incendie dans le train. J’ai remarqué l’alarme. On cherche l’incendie. —-
CT: Dérangement au système de détection dincendie. Le système de détection dincendie c’est déclenché au toilette. La cause est une fausse alerte provoqué par des voyageurs / quelqu’un a fumé.
28 Melden Gefährdung
Z: Gefährdung. Name, Vorname, Standort. Bei Güterwagen Gleis E14 starker Flüssigkeitsaustritt - Rauchaustritt. Wagen mit Gefahrengut. Nummer X
28 annonce mise en danger
CT: Mise en danger. nom, prénom, lieu. Au wagon voie E14 forte fuite de liquide - échappement de fumée.
Wagon avec marchandise dangereuse. Numero X
29 Melden Personen in Gleisnähe, in Gleis
Person in Gleisnähe. Name, Vorname, Standort. Drei Personen im Gleisfeld bei Gleis G14 in der Abstellgruppe.
29 Annonce personne en proximité des voies, sur la voies
Person en proximité des voies. nom, prénom, lieu. 3 personnes à proximité du faisceau à la voie G14 au faisceau de garage.
30 Melden medizinischer Notfall
Z: Medizinischer Notfall. Zugnummer, Name, Vorname, Standort. Wir haben einen männlichen Kunden / eine weibliche Kundin mit Herzproblemen.
Alter der Person ca. 45 Jahre, Person nicht ansprechbar, Person im 6. Wagen, wird betreut,blutet nicht.
30 Annonce urgence médicale
CT: Urgence médicale. Nr. de train, nom, prénom, lieu. Nous avons un client masculin / une cliente féminine avecdes problèmes cardiaque .
L’âge de la persone env. 45 ans, personne ne répondant pas, Personne dans la voiture 6 et pris en charge, ne saigne pas.
31 Melden medizinischer Notfall
Z: Medizinischer Notfall. Ich informiere die BZ direkt.
31 Annonce urgence médicale
CT: Urgence médicale. J’informe directement le centre dexploitation.
32 Melden sofort anhalten
Z: Sofort anhalten. Zug X, Name, Vorname, Standort. Entgleisung im hinteren Zugteil.
32 Annonce arrêt immédiat
CT: Arrêt immédiat. Train X, nom, prénom, lieu. Déraillement dans la partie arrière du train.
33 Melden sofort anhalten
Z: Sofort anhalten. Entgleisung im hinteren Zugteil.
33 Annonce arrêt immédiat
CT: Arrêt immédiat. Déraillement dans la partie arrière du train.
34 Melden Unfall
Z: Unfall. Zug X, Name, Vorname, Standort. Es hat sich ein Unfall ereignet mit einem Auto. Keine Verletzten Personen. Unser Zug ist nicht entgleist. Weiterfahrt nicht möglich.
33 Annonce accident
CT: Accident. Train X, nom, prénom, lieu. Il y a eu un accident avec une voiture. Pas de personnes blessées. Notre train n’a pas déraillé. Poursuite du voyage pas possible.
35 Melden Unreglemässigkeit am Fahrzeug
Z: Unregelmässigkeit an Fahrzeug. Geschwindigkeitseinschränkung ab sofort 160 km/h. Beim nächsten Halt bringe ich dir den Bremszettel.
35 Annonce irrégularité au véhicule
CT: Irrégularité au véhicule. Réduction de vitesse dès maintenant 160 km/h. Je t’amène le bulletin de freinage au prochaine arrêt .
36 Melden Unregelmässigkeit an der Fahrbahn
Zugchef meldet im Auftrag Lf an Fdl:
Z: Unregelmässigkeit an der Fahrbahn. Zug X, Name, Vorname, Der Lokführer hat bei (Standort) einen Schienenbruch beobachtet.
36 Annonce irrégularité à la voie
Chef de train s’annonce sur mandat du mécano au chef-circulation:
CT: Irrégularité à la voie. Train X, nom, prénom. Le mécano a observé à (lieu) une rupture de rail.
37 Melden Unregelmässigkeit an der Fahrbahn
Z: Ich habe einen starken Schlag verspürt. Hast du auch etwas bemerkt?
L: Ich habe nichts bemerkt. Beobachte den Wagen, ob es wieder vorkommt.
37 Annonce irrégularité à la voie
CT: J’ai senti un coup fort. As-tu également remarqué quelque chose?
Méc.: Je n’ai rien remarqué. Surveille la voiture, si cela apparait encore une fois.
38 Melden Unregelmässigkeit an Fahrleitung
Z: Unregelmässigkeit an Fahrleitung: Gleis 3 in Baden ist die Fahrleitung heruntergerissen.
38 Annonce irrégularité à la ligne de contact
CT: Irrégularité à la ligne de contact: la ligne de contact est arrachée a Baden sur la voie 3.
39 Melden nicht richtig gekuppelt
Z: Bei Zug X Ist zwischen Wagen 3 und 4 nicht richtig gekuppelt. Wir brauchen einen Mitarbeiter vom Rangierdienst.
Die ( Schraubenkupplung - Hauptleitung - Speiseleitung - EP-Leitung - UIC Leitung - Zusammelschiene, Vielfachsteuerkabe)
ist nicht verbunden.
39 Annonce pas bien accouplé
CT: Au train X entre la voiture 3 et 4 l’accouplement n’a pas été correctement effectué. Nous avons besoin d’un collaborateur de la manoeuvre.
La/le (attelage à vis - conduite générale - ligne d’alimentation - câble de commande EP - câble UIC - ligne de train - câble de commande multiple)
n’est pas accouplé.
40 Melden nicht richtig gekuppelt
Z: Zwischen zwei Wagen ist schlecht gekuppelt. Ich benachrichtige das OCP.
40 Annonce pas bien accouplé
CT: C’est mal accouplé entre deux voitures. J’informe l’OCP.