3 | 63– 76 Grundwortschatz (Sätze)

63– 76 Grundwortschatz (Sätze)

63– 76 Grundwortschatz (Sätze)


Fichier Détails

Cartes-fiches 129
Langue Deutsch
Catégorie Français
Niveau École primaire
Crée / Actualisé 12.01.2014 / 12.01.2014
Lien de web
https://card2brain.ch/box/3_%7C_63_76_grundwortschatz_saetze
Intégrer
<iframe src="https://card2brain.ch/box/3_%7C_63_76_grundwortschatz_saetze/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>

Die Minister haben sich zwei Stunden lang mit dem Präsidenten unterhalten.

Les ministres se sont entretenus pendant deux heures avec le président.

Kommen Sie doch Samstag Abend vorbei, dann können wir bei einem Glas Wein plaudern.

Venez samedi soir, on bavardera autour d'un verre.

Manchmal ist es besser zu schweigen.

Parfois il vaut mieux se taire.

Sie flüsterten sich Zärtlichkeiten ins Ohr.

Ils se chuchotaient à l'oreille des mots tendres.

Also, hör mit dem Klatsch über deine Nachbarn auf.

Allez, arrête de raconter des ragots sur tes voisins.

Dürfte ich Sie um etwas Brot bitten?

Puis-je vous demander du pain?

Fragen Sie einen Polizisten nach dem Weg.

Demandez votre chemin à un agent.

Kann ich dir eine Frage stellen?

Est-ce que je peux te poser une question?

Meie Antwort lautet nein!

Ma réponse est non!

Er hat seinem Vater nicht geantwortet.

Il n'a pas répondu à son père.

Ich konnte die Frage des Lehrers nicht beantworten.

Je n'ai pas su répondre à la question du prof.

Verstehen Sie Deutsch?

Vous comprenez l'allemand?

Ja, ein bisschen.

Oui, un peu.

Du hast mir gar nicht gesagt, dass du krank warst. Doch, das habe ich dir dreimal gesagt!

Tu ne m'as pas dit que tu étais malade. Mais si, je te l'ai dit trois fois!

Sind Sie Französin? Nein, ich bin Deutsche.

Vous êtes Française? Non, je suis Allemande.

Ein Franzose, der Jeanne d'Arc nicht kennt? Das ist aber erstaunlich!

Un Français qui ne connaît pas Jeanne d'Arc? Ça, c'est étonnant!

Mir reichts! Immer muss alles nach deinem Willen gehen!

J'en ai assez, il faut toujours faire ta volonté!

Meine Eltern wollen nicht, dass ich so spät nach Hause komme.

Mes parents ne veulent pas que je rentre aussi tard.

Ich wünsche Ihnen allen ein gutes neues Jahr.

Je vous souhaite à tous une bonne et heureuse année.

Ich habe meinen Eltern versprochen, dass ich zu Weihnachten da sein werde.

J'ai promis à mes parents d'être là à Noël.

Das schlechte Wetter ist doch keine Entschuldigung, im Gegenteil!

Mais le mauvais temps, ce n'est pas une excuse, au contraire!

Entschuldigen Sie meine Verspätung.

Excusez mon retard.

Ich danke Ihnen für diesen netten Abend.

Je vous remercie pour cette soirée agréable.

Ich hoffe, du hast dich vor der Abreise bei der ganzen Mannschaft bedankt. Ohne sie wärst du nicht so weit gekommen.

J'espère que tu as remercié toute l'équipe avant de partir. Sans eux tu ne serais pas là.

Der Samstagsunterricht wurde auf Bitte der Eltern abgeschafft.

C'est à la demande des parents qu'on a supprimé les cours du samedi.

Ich habe nur einen Wunsch; nämlich dass du Weihnachten mit uns feiern kannst.

Je n'ai qu'un souhait; c'est que tu puisses passer Noël avec nous.

Ich glaube dein Projekt ist absolut realisierbar.

Je crois que ton projet est tout à fait réalisable.

Leider kannst du nicht alle deine Träume verwirklichen.

Malheureusement, tu ne pourras pas réaliser tous tes rêves.

Ihr habt mir versprochen, mich zu besuchen; ich hoffe, dass ihr euer Versprechen auch haltet.

Vous m'avez promis de me rendre visite, j'espère que vous tiendrez votre promesse.

Ich habe mich bei unserem Direktor dafür entschuldigt, dass ich so spät zur Besprechung gekommen bin.

Je me suis excusée auprès de notre directeur d'être arrivée si tard à la réunion.

Ich verzeihe ihr, was sie zu mir gesagt hat. Sie war wütend.

Je lui pardonne ce qu'elle m'a dit. Elle était en colère.

Zurzeit verzichtet Paris auf den Bau eines dritten Flughafens.

Pour le moment, Paris renonce à construire un troisième aéroport.

Ich erteile nicht gerne Befehle.

Je n'aime pas donner d'ordres.

Das Rauchen ist in diesem Raum nicht erlaubt.

Il n'est pas permis de fumer dans cette salle.

Darf man in französischen Gymnasien rauchen?

Est-ce qu'on peut fumer dans les lycées français?

Es ist verboten, vor einer Garage zu parken.

Il est interdit de stationner devant un garage.

Ich habe die Erlaubnis, bis Mitternacht auszugehen.

J'ai la permission de sortir jusqu'à minuit.

Wir brauchen eine ministerielle Genehmigung, um eingelassen zu werden.

Il nous faut une autorisation du ministre pour y entrer.

Meine algerische Freundin kann ohne Erlaubnis ihrer Eltern nicht heiraten.

Mon amie algérienne ne peut se marier sans l'autorisation de ses parents.

Woher kommt dieses Verbot, auf den Dachboden zu gehen?

D'où vient cette interdiction de montrer au grenier?