mg tous
mg latin
mg latin
Fichier Détails
Cartes-fiches | 47 |
---|---|
Langue | Français |
Catégorie | Latin |
Niveau | Université |
Crée / Actualisé | 22.10.2019 / 23.10.2019 |
Lien de web |
https://card2brain.ch/box/20191022_mg_tous
|
Intégrer |
<iframe src="https://card2brain.ch/box/20191022_mg_tous/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
|
Orgétorix persuada son peuple de quitter son pays
Orgetorix ciuitati persuasit ut de finibus suis exirent
A ceux qui la consultaient, la Pythie répondit de se protéger derrière des murs de bois.
Deliberantibus Pythia respondit ut moenibus ligneis se munirent
Il faut manger pour vivre, non vivre pour manger.
Esse oportet ut uiuas non uiuere ut edas
On entretient des chiens au Capitole pour qu'ils donnent l'alerte si jamais il y a des voleurs.
Canes aluntur in Capitolio ut significent si fures uenerint
La même nuit, il se fit que c'était la pleine lune.
Eadem nocte accidit ut esset luna plena
Frappe de telle façon qu'ils se sentent mourir.
Ita feri ut se mori sentiant
Il se fit de si grands cris dans la curie que le peuple accourait/accourut.
Tantus in curia clamor factus est ut populus concurreret
Verres a pendant trois ans ravagé la Sicile à un point tel qu'il n'est pas possible de la rétablir dans son ancien état.
Verres per triennium Siciliam ita uexauit ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit
Le général enflamma le moral des soldats pour qu'ils le suivent tous.
Dux militum animos accendit ut se omnes sequerentur
Le général enflamma si bien le moral des soldat qu'ils le suivirent tous.
Dux militum animos ita accendit ut eum omnes secuti sint
Les savants ont l'habitude qu'on leur propose des sujets à traiter.
Doctorum est ista consuetudo ut iis ponatur de quo disputent
Les Helvètes tentent de faire ce qu'ils avaient décidé : sortir de leur pays.
Heluetii id quod constituerant facere conantur, ut de finibus suis exirent
Tu récolteras comme tu auras semé.
Vt sementem feceris, ita metes
La déroute de l'Allia a sans doute livré la ville, mais elle a sauvé l'armée.
Fuga ad Alliam sicut urbem prodidit ita exercitum seruauit.
Plus un acte est odieux, plus énergiquement on doit le châtier.
Vt quaeque res est turpissima sic maxime uindicanda est
Quand il vit ses funérailles, Claude comprit qu'il était mort.
Claudius ut uidit funus suum intellexit se mortuum esse
Philodamus, en homme bien nanti, prépare un festin somptueux et fastueux.
Philodamus magnifice et ornate ut erat in primis copiosus conuiuium comparat
Ils honorent le chien et le chat comme des dieux.
Canem et felem ut deos colunt
Comment ça va ?
Ut ualet ?
Comment jamais une chose pourrait-elle te briser ?
Te ut ulla res frangat ?
Voyons-nous comment les enfants prennent plaisir à savoir ?
Uidemusne ut pueri aliquid scire se gaudeant ?
Ils disaient redouter que le blé ne fût pas bien facile à transporter.
Rem frumentariam ut satis commode supportari posset timere dicebant
Que d'une certaine façon, les forces viennent à manquer, il faut tout de même louer la volonté.
Ut desint uires tamen est laudanda uoluntas
J'aimerais que tu prennes son affaire comme si c'était la mienne.
Eius negotium sic uelim suscipias ut si esset res mea
C'est un homme cultivé vu qu'il s'est voué aux études supérieures.
Est ille eruditus ut qui se altioribus studiis dediderit
Tu feras ce qui te paraîtra le mieux à faire.
Quod optimum factu uidebitur facies
Quelle parole as-tu entendue ?
Quod uerbum audisti ?
Tu vois quel danger si j'avais répondu !
Uides quod periculum si respondissem !
Si quelque vase de bonnne taille avait été trouvé, ils l'apportaient tout joyeux.
Si quod erat grande uas inuentum laeti afferebant
Que s'il y avait quelque réconfort...
Quod si esset aliquod leuamen...
A cela s'ajoute que j'aime mon père.
Accedit quod patrem amo
Je me réjouis que tu te portes bien.
Gaudeo quod uales - te ualere
Socrate fut accusé de corrompre la jeunesse.
Socrates accusatus est quod corrumperet iuuentutem
Le seul point sur lequel nous dépassons vraiment les bêtes, c'est que nous parlons entre nous.
Hoc uno praestamus uel maxime feris quod colloquimur inter nos
Macrinus a certes une grande consolation, celle d'avoir gardé si longtemps un si grand bien.
Habet quidem Macrinus grande solacium quod tantum bonum tam diu tenuit
De tous les Gaulois, les Belges sont les plus courageux parce qu'ils sont les plus éloignés de la culture et du raffinement de la Province.
Gallorum omnium fortissimi sunt Belgae propterea quod a cultu atque humanitate Prouinciae longissime absunt
Hannibal tenait Scipion pour un homme éminent, du fait même, disait-il, qu'on l'avait choisi comme chef pour lutter contre lui.
Scipionem Hannibal eo ipso quod aduersus se dux lectus esset praestantem uirum credebat
Aristide n'a-t-il pas été exilé parce qu'on trouvait sa justice excessive ?
Aristides nonne ob eam causam expulsus est patria quod praeter modum iustus esset ?
Il a dit que tu étais au lit parce que tu souffrais des pieds.
Dixit te in lecto esse quod ex pedibus laborares
La dixième légion, par l'entremise des tribuns, le remercia parce que, disait-elle, il avait eu à son égard une opinion élogieuse.
Decima legio per tribunos militum ei gratias egit quod de se optimum iudicium fecisset