Gesprächsituationen


Fichier Détails

Cartes-fiches 57
Langue Deutsch
Catégorie Italien
Niveau Autres
Crée / Actualisé 24.08.2019 / 18.01.2024
Lien de web
https://card2brain.ch/box/20190824_eisenbahnwoerter
Intégrer
<iframe src="https://card2brain.ch/box/20190824_eisenbahnwoerter/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>

1 Aufbau) KB: Im hinteren Zugteil befinden sich Wagen mit Profil EBV 02 / ein Wagen IC2000.

AC: Nella parte posteriore del treno si trovano carrozze con profilo Oferr 02 / una carrozza IC 2000.

2. Aufbau KB: Unser Zug ist 250 Meter lang, 600 Tonnen (und hat am Schluss/an der Spitze 2 geschlossene Wagen). Wir können nach Regelreihe verkehren.

AC: Il nostro treno misura 250 metri, pesa 600 tonnellate (e ha in coda/testa 2 carrozze chiuse). Possiamo circolare come categoria normale.

3 Aufbau. Lf: Ich stelle einen unerklärlichen Luftverlust fest. Kannst du nachschauen was die Ursache dafür ist?
KB: Der Zug ist zwischen Wagen 5 und 6 getrennt.
Lf: Sind Wagen entgleist?
KB: Nein, die Schraubenkupplung ist gerissen.
Lf: Verstanden, ich informiere den Zugverkehrsleiter.
KB: Verstanden, ich rufe im TCC an und informiere die Reisenden. Nimmst du wieder mit mir Kontakt auf?

Mac: Rilevo una perdita d’aria inspiegabile. Puoi controllare qual è la causa?
AC: Il treno è spezzato fra le carrozze 5 e 6.
Mac: Ci sono carrozze deragliate?
AC: No, l’accoppiamento a vite si è incrinato.
Mac: Capito, informo il responsabile circolazione treni.
AC: Capito, chiamo il TCC e informo i viaggiatori. Mi ricontatti?

4 Aufbau. KB: Unregelmässigkeit an Fahrzeug. Geschwindigkeitseinschränkung ab sofort 160 km/h. Beim nächsten Halt bringe ich dir den Bremszettel.

AC: Irregolarità sul veicolo. Da subito restrizione di velocità a 160 km/h. Alla prossima fermata ti porterò il bollettino di frenatura.

5 Aufbau) KB: Ich habe ein Wagen mit «Störung Cursator / Schlingerdämpfer».
Ab sofort Vmax 30km/h über 40er-Weichen.
Lf: Verstanden Störung Cursator / Schlingerdämpfer. Vmax 30km/h über 40er-Weichen.
KB: Richtig. Ich bringe dir den Bremszettel beim nächsten Halt.

AC: Ho una carrozza con «Guasto cursator / ammortizzatore antiserpeggio».
Da subito Vmax 30 km/h sugli scambi 40.
Mac: Capito, guasto cursator / ammortizzatore antiserpeggio. Vmax 30 km/h sugli scambi 40.
AC: Giusto. Ti porterò il bollettino di frenatura alla prossima fermata.

6 Aufbau) KB: Ich habe ein Wagen mit «Störung Gleitschutz». Ich werde den Wagen beim nächsten Halt auf RIC stellen.
Lf: Verstanden, Störung Gleitschutz. Ich vermeide starke Bremsungen.
KB: Richtig. Ich bringe dir anschliessend den Bremszettel.

AC: Ho una carrozza con «Guasto antipattinaggio». Alla prossima fermata posizionerò la carrozza su RIC. Mac: Capito, guasto antipattinaggio. Eviterò le frenate brusche. AC: Giusto. Ti porterò poi il bollettino di frenatura.

1. KB: Ist das Modul vorgebremst?
Rgd: Nein
KB: Danke, dann mache ich die Bremsprobe

AC: Al modulo è stata precedentemente eseguita la prova dei freni? Servizio di manovra: No AC: Grazie, allora eseguo una prova dei freni.

2. KB: Bist du bereit für die Bremsprobe?
Lf: Ja, die Bremsen sind gefüllt.
KB: Dann kannst du bremsen / lösen / Bremse gut.
Lf: verstanden, Bremse gut.

AC: Sei pronto per la prova dei freni? Mac: Sì, i freni sono carichi. AC: Allora puoi frenare/allentare. / Freno buono. Mac: Capito, freno buono.

3. KB: Können wir noch den EP-Test machen?
Lf: Ja, du kannst drücken.
KB: Ich drücke jetzt (10sec. warten)
Ich lasse jetzt los.
Lf: Du kannst loslassen. Lampe hat erloschen. EP-Test in Ordnung
KB: Verstanden, EP-Test in Ordnung.

AC: Possiamo fare anche il test EP? Mac: Sì, puoi premere. AC: Ora premo (attendere 10 secondi). Ora rilascio. Mac: Puoi rilasciare. La spia si è spenta. Test EP a posto. AC: Capito, test EP a posto.

4. KB: Unser Zug hat eine geschleppte Re460 am Zugschluss. Können wir noch die Nachbremse prüfen?
Lf: Ja, ich bin bereit.
KB: Dann kannst du eine Schnellbremsung machen.

AC: Il nostro treno ha una Re 460 rimorchiata in coda. Possiamo verificare anche il freno di notifica? Mac: Sì, sono pronto. AC: Allora puoi eseguire una frenatura rapida.

5) KB: Lokführer 98099, antworten.
Lf: Hier ist der Lf 98099, verstanden.
KB: Verbindungskontrolle UIC-Leitung in Ordnung.

AC: Macchinista 98099, rispondi. Mac: Parla il macchinista 98099, capito. AC: Controllo collegamento condotta UIC a posto.

6. KB: Hier ist Max vom Zug 98099. Wir haben eine Brems- / Tür / Lokstörung und sind noch nicht fahrbereit.
Ich melde mich, sobald die Störung behoben ist.

AC: Sono Max del treno 98099. Abbiamo un guasto al freno / alle porte / alla locomotiva e non siamo in condizioni di circolare. Mi metto nuovamente in contatto non appena il guasto sarà stato eliminato.

7. Lf: Die Türkontrolllampe erlischt nicht.
KB: Ok, ich gehe die Türe suchen und melde mich wieder.

Mac: La spia di controllo porte non si spegne. AC: OK, vado a cercare la porta e ti ricontatto.

8. KB: Da ist CKB Meier von Zug 98099. Ich habe keine Abfahr-SMS erhalten. Haben wir die Zustimmung zur Fahrt?

AC: Parla il capo AC Meier del treno 98099. Non ho ricevuto l’SMS di partenza. Abbiamo il consenso per la corsa?

9. KB: Da ist CKB 98099
Zug 98099 abfahren!

AC: Parla il capo AC 98099. Treno 98099 partire!

10. Lf: Zug 98099 hält heute ausserordentlich in Turgi. Grund dafür ist die Aufnahme von Anschlussreisenden.
KB: Danke für die Information. Werde 3 Wagen am Zugschluss abschliessen.
Lf: Verstanden, du schliesst 3 Wagen am Zugschluss ab.

Mac: Oggi il treno 98099 effettua una fermata straordinaria a Turgi per far salire i viaggiatori in coincidenza. AC: Grazie per l’informazione. Chiuderò 3 carrozze in coda al treno. Mac: Capito, chiuderai 3 carrozze in coda al treno.

11. Fdl: Zug 98099 fährt heute in Burgdorf auf Gleis 4 ein. Die Perronlänge von Gleis 4 beträgt nur 200m. Überzählige Wagen sind zu schliessen.
KB: Verstanden, ich muss 2 Wagen abschliessen.

Cmov: Il treno 98099 entrerà oggi a Burgdorf sul binario 4. La lunghezza del marciapiede del binario 4 è di soli 200 m. Le carrozze in eccesso devono essere chiuse. AC: Capito, devo chiudere 2 carrozze.

12. Achtung Zugfahrt, bitte treten Sie zurück.
Herunterhängende Fahrleitung: Bitte bleiben Sie im Zug.
Schiebetritt nicht ausgefahren: Bitte achten Sie beim Aussteigen auf Misstritte.
Schnee/Glatteis: Die Perrons können rutschig sein.

Attenzione, treno in corsa, si prega di allontanarsi dal binario.
Linea di contatto pendente: vi preghiamo di rimanere nel treno.
Predellino retrattile non fuoriuscito: attenzione a non fare passi falsi mentre si scende.
Neve/ghiaccio: i marciapiedi possono essere scivolosi.

13. Lf: Die Sicherheitssteuerung ist ausgefallen, zu meiner Unterstützung benötige ich eine fahrdienstlich geprüfte Person.

Mac: Il comando di sicurezza è in avaria, ho bisogno del supporto di una persona certificata per la circolazione dei treni.

14. Lf: Der NBA-Test war nicht erfolgreich.
KB: Verstanden, NBA-Test nicht erfolgreich. Ich informiere das TCC, dass unser Zug nicht NBS/LBS/GBS-tauglich ist.

Mac: Il test NBA ha avuto esito negativo.

AC: Capito, il test NBA ha avuto esito negativo. Informo il TCC che il nostro treno non è idoneo per NBS/LBS/GBS.

15. KB: Hier spricht der CKB Müller von Zug 98099, Brand im Zug! Im Wagen 4 brennt ein Papierkorb auf der Plattform. Es herrscht grosse Rauchentwicklung. Wir haben keine unmittelbar gefährdeten oder verletzten Personen. Wir brauchen Unterstützung.
BZ: Verstanden, starke Rauchentwicklung im Zug 98099, ich biete den Lösch- und Rettungszug auf.

AC: Parla il capo AC Müller del
treno 98099: incendio nel treno!


Nella carrozza 4 sta bruciando un
cestino sulla piattaforma.

Si sta sviluppando molto fumo.

Non ci sono persone ferite e in pericolo immediato. Abbiamo bisogno di
assistenza.
CE: Capito, forte fumo sul treno
98099; mobilito il treno di
spegnimento e di soccorso.

16. Lf: Brand im Zug. Die Brandmeldeanlage hat angesprochen.
KB: Verstanden. Brand im Zug. Ich habe den Alarm bemerkt. Wir suchen den Brand.
---
KB: Störung an der Brandmeldeanlage. Die Brandmeldeanlage hat im WC angesprochen. Grund, jemand hat geraucht.

Mac: Incendio nel treno. È scattato il
dispositivo di rilevamento d’incendio.
AC: Capito. Incendio nel treno. Ho notato l’allarme. Cerchiamo l’incendio.
---
AC: Guasto del dispositivo di rilevamento d’incendio. È scattato il dispositivo di rilevamento d’incendio della toilette perché qualcuno ha
fumato.

17. Person in Gleisnähe. Muster, Max, Gleis 502. Drei Personen im Gleisfeld bei Gleis G14 in der Abstellgruppe.

Persona nella vicinanza del binario. Muster, Max, binario 502.

Tre persone nel fascio di binari in corrispondenza del binario G14 nel fascio di ricovero.

18. KB: Medizinischer Notfall. Zugnummer 98099, Muster, Max, (Standort). Wir haben einen männlichen Kunden / eine weibliche Kundin mit Herzproblemen. Alter der Person ca. 45 Jahre, Person nicht ansprechbar, Person im 6. Wagen, wird betreut und blutet nicht.

AC: Emergenza medica. Treno numero 98099, Muster, Max, (posizione).

Abbiamo un cliente / una cliente con problemi cardiaci.

Età della persona circa 45 anni, non risponde, si trova nella carrozza 6, sta ricevendo assistenza e non sanguina.

19. KB: Medizinischer Notfall. Ich habe die BZ informiert. Wir werden in Schlieren anhalten.
Lf: Verstanden, medizinischer Notfall. In Schlieren anhalten.

AC: Emergenza medica. Ho informato la centrale d’esercizio.

Ci fermeremo a Schlieren.

Mac: Capito, emergenza medica. Fermarsi a Schlieren.

20. KB: Zug 98099, Muster, Max, Kilometer 105. Entgleisung im hinteren Zugteil.

AC: Treno 98099, Muster, Max, chilometro 105. Sviamento della parte posteriore del treno.

21. KB: Sofort anhalten. Entgleisung im hinteren Zugteil.

AC: Fermarsi immediatamente. Sviamento della parte posteriore del treno.

22. KB: Unfall. Zug 98099, Muster, Max, Bahnübergang Kilometer 94,6. Es hat sich ein Unfall ereignet mit einem Auto. Keine Verletzten Personen. Unser Zug ist nicht entgleist. Weiterfahrt nicht möglich.

AC: Incidente. Treno 98099, Muster, Max, passaggio a livello km 94,6. Si è verificato un incidente con un autoveicolo.
Non ci sono feriti. Il nostro treno non è deragliato. Proseguimento della corsa non possibile.

23. KB: Unregelmässigkeit an Fahrleitung: Bei Gleis 3 in Baden ist die Fahrleitung heruntergerissen.

AC: Irregolarità alla linea di contatto: in corrispondenza del binario 3 a Baden è caduta la linea di contatto.

24. KB: Bei Zug 98099 ist zwischen Wagen 3 und 4 nicht richtig gekuppelt. Wir brauchen einen Mitarbeiter vom Rangierdienst. Die Schraubenkupplung ist nicht verbunden.


Hauptleitung, 

Speiseleitung,

EP-Leitung,

UIC-Leitung,

Zugsammelschiene.

AC: Sul treno 98099
l’accoppiamento fra le carrozze 3 e 4 non è avvenuto correttamente.
Abbiamo bisogno di un collaboratore
del servizio di manovra. L’accoppiamento a vite
non è collegato/a.

La condotta principale

La condotta d’alimentazione

La condotta di comando EP

La condotta UIC 

La condotta elettrica

25. KB: Bei der Bremsprobe löst ein Wagen nicht. Kannst du einen Füllstoss geben?
Lf: Verstanden, ich gebe einen Füllstoss.
---
KB: Die Bremse löst immer noch nicht. Ich entleere das Fahrzeug und wir wiederholen die Bremsprobe.

AC: Durante la prova, il freno di una carrozza non si allenta. Puoi dare un colpo di carica? Mac: Capito, do un colpo di carica. --- AC: Il freno continua a non allentarsi. Svuoto il veicolo e ripetiamo la prova dei freni.

26. KB: Lokführer Zug 98099, die Türen öffnen nicht. Hast du sie freigegeben?


Lf: Ja, ich habe sie freigegeben.


KB: Ok, dann drücke ich die «zentrale
Türblockierung» am S1.

AC: Macchinista treno 98099, le porte non si aprono. Le hai sbloccate?

Mac: Sì, le ho sbloccate.

AC: Ok, allora premo il «blocco centrale delle porte» sul quadro S1.

27. Lf: In unserem Zug wurde eine Notbremse getätigt.
KB: Ich kontrolliere die Notbremsen und rufe dich wieder an.
---
KB: Ich habe die Notbremse im Wagen 2 gefunden. Sie wurde irrtümlicherweise gezogen. Kann ich die Notbremse zurückstellen?
Lf: Ja, du kannst sie zurückstellen.

Mac: Sul nostro treno è stato
azionato un freno d’emergenza.
AC: Controllo i freni d’emergenza e ti richiamo.
---
AC: Ho trovato il freno d’emergenza nella carrozza 2.
È stato azionato per errore.
Posso ripristinare il freno d’emergenza?


Mac: Sì, puoi ripristinarlo.

28. Lf: In unserem Zug wurde eine Notbremse getätigt.
KB: Ich kontrolliere die Notbremsen und rufe dich wieder an.
---
KB: Ich habe die Notbremse im Wagen 4 gefunden. Grund unbekannt. Ich mache die Zuguntersuchung und melde mich wieder.

Mac: Sul nostro treno è stato azionato un freno d’emergenza. AC: Controllo i freni d’emergenza e ti richiamo. --- AC: Ho trovato il freno d’emergenza nella carrozza 4. Il motivo non è noto. Effettuo una verifica del treno e ti richiamo.

29. KB: Ich bekam den Auftrag den Zug zu evakuieren.
Lf: Ich habe verstanden, der Zug wird evakuiert.
Hinweis: In Prüfung Lautsprecherdurchsage in Fremdsprache durchführen (gemäss CL)

AC: Ho ricevuto l’ordine di evacuare il treno. Mac: Capito, il treno viene evacuato. Nota: durante l’esame effettuare l’annuncio con altoparlante in lingua straniera (secondo CL)

30. KB: Ist die Zugsammelschiene eingeschaltet?
Lf: Ja, ist eingeschaltet.
KB: Gemäss S1-Tafel habe ich keine Energieversorgung.
Lf: Ich kontrolliere noch einmal. Bei mir ist alles eingeschaltet.
KB: Dann schaue ich mit dem First Level Support (FLS)

AC: La condotta elettrica è inserita? Mac: Sì, è inserita. AC: Il quadro S1 non segnala alcuna alimentazione di energia. Mac: Controllo ancora una volta. Da me è tutto attivato. AC: Allora guardo con il supporto di primo livello (FLS).

24a Die Schraubenkupplung

L’accoppiamento a vite

24b die  Hauptleitung

La condotta principale

24c die Speiseleitung

La condotta d’alimentazione

24d EP-Leitung

La condotta di comando EP