Modèles

Madeline Ons

Madeline Ons

Kartei Details

Karten 105
Sprache Français
Kategorie Latein
Stufe Universität
Erstellt / Aktualisiert 26.03.2017 / 11.01.2018
Weblink
https://card2brain.ch/box/20170326_modeles_200300
Einbinden
<iframe src="https://card2brain.ch/box/20170326_modeles_200300/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>

Tu réclames de l'eau à une pierre ponce.

Aquam a pumice postulas.

Ils envoient Magon en Espagne avec sa flotte.

Magonem cum classe sua in Hispaniam mittunt.

Sans haine et sans parti-pris.

Sine ira et studio.

Les nôtres étaient abandonnés par leur général et par la Fortune.

Nostri a duce et a Fortuna deserebantur.

La violence a eu raison de la violence.

Vi uicta uis.

Tu jouis de la mer.

Frueris mari.

Les Gaulois se servent pour les sacrifices du ministère des druides.

Galli administris ad sacrificia druidibus utuntur.

La victoire fut sanglante.

Multo sanguine uictoria stetit.

Il pleut du sang.

Pluit sanguine.

Nous avons besoin de ton prestige.

Auctoritate tua nobis opus est.

Il faut souffrir de la faute et se réjouir de la réprimande.

Delicto dolere, correctione gaudere oportet.

La propriété a en abondance lait, fromage, miel.

 

Villa abundat lacte, caseo, melle.

Le soleil emplit tout de sa lumière.

Sol cuncta sua luce complet.

Tu me délivreras d'une grande crainte.

Magno me metu liberabis.

Plus audacieux que tous les autres.

Audentior ceteris. Audentior quam ceteri.

Un homme de grand talent et de très grande sagesse.

Vir magni ingenii sumaque prudentia.

J'ai reçu ta lettre à la petite écriture hésitante.

Accepi tuam epistolam uacillantibus litterulis.

Le loup attaque de la dent, le taureau attaque de la corne.

Dente lupus, cornu taurus petit.

Vivre honorablement, c'est-à-dire avec vertu.

Honeste, id est cum uirtute, uiuere.

On créait chaque année, à Rome, des consuls, à Athènes, des archontes, à Carthage, des suffètes.

Romae consules, Athenis archontes, Carthagine suffetes quotannis creabantur.

Partout, c'est le massacre.

Omnibus locis fit caedes.

Arioviste garda ses troupes au camp.

Ariouistus exercitum castris continuit.

Partant de Cales pour Capoue, j'ai écrit cette lettre.

Capuam Calibus proficiscens has dedi litteras.

Tu chasses du forum, à coup de pierres, des gens de grande valeur.

Lapidibus optimos uiros foro pellis.

Cet homme, ses propres citoyens l'ont chassé de la cité.

Hunc sui ciues e ciuitate eiecerunt.

Il est parti par la Voie Aurélienne - faire route à travers le territoire ennemi.

Aurelia uia profectus est - per fines hostium iter facere.

Concorde entre les citoyens, mur contre les ennemis.

Concordia ciuium, murus hostium.

Cécilia, fille de Métellus (définie par référence à Métellus), sortit pour aller au temple.

Caecilia Metelli in sacellum exiit.

Il est correct de dire «la crainte des ennemis» quand les ennemis craignent et quand on les craint.

"Metus hostium" recte dicitur et cum timent hostes et cum timentur.

Quoi de neuf ? Quelque chose de neuf.

Quid noui ? Aliquid recens.

Les bêtes sont privées de raison et de parole.

Bestiae sunt rationis et orationis expertes.

Fuyant (d'habitude) l'effort - respectueux des lois.

Laboris fugiens - Legum metuens.

Alcibiade fut de loin le plus beau de tous les hommes de son temps.

Alcibiades fuit omnium aetatis suae multo formosissimus.

Je me souviens des vivants.

Viuorum memini.

Platon me vient à l'esprit.

Venit mihi Platonis in mentem.

J'oublie désormais les torts que tu as eu.

Obliuiscor iam tuas iniurias.

Vous avez un chef qui pense à vous et qui ne songe pas à lui-même.

Habetis ducem memorem uestri, oblitum sui.

Pison remplit de ces faits un grand nombre de livres.

Piso multos codices impleuit earum rerum.

Echappant à la peine capitale, Miltiade fut condamné à l'amende.

Miltiades capitis absolutus pecunia multatus est.

Il importe à tous d'agir correctement.

Interest omnium recte facere.