Vokabelliste III > Schlüsselwörter im theologischen Fachjargon
IGW Basic Griechisch
IGW Basic Griechisch
Set of flashcards Details
Flashcards | 34 |
---|---|
Language | Deutsch |
Category | Theology |
Level | University |
Created / Updated | 07.12.2015 / 16.03.2016 |
Weblink |
https://card2brain.ch/box/vokabelliste_iii_schluesselwoerter_im_theologischen_fachjargon
|
Embed |
<iframe src="https://card2brain.ch/box/vokabelliste_iii_schluesselwoerter_im_theologischen_fachjargon/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
|
ό ποiμήν Genitiv: ποιμένος
ποιμαινω
Hirt, Vorseher
(fut. ποιμανῶ 2.pl. aor. imper. ποιμάνατε) weiden, eine Herde hüten, Hirt sein; führen, leiten, pflegen, regieren; π. ἑαυτόν sich selbst weiden, nur für sich selbst sorgen (Jud 12)
ή ἐπιθυμια
ἐπιθυμέω
f Verlangen, Begierde; (böse) Lust
begehren, haben wollen, verlangen, kämpfen
ό oἲκος
οἰκοδομέω
m Haus (κατ’ οἶκ. zuhause, privat); ἡ κατ’ οἶκ. αὐτῶν ἐκκλησία die Gemeinde in ihrem Haus; κατὰ τοὺς οἶκ. in die (einzelnen) Häuser (Apg 8,3); Hausgemeinschaft, Familie; Volk (Israel); Tempel; Palast (Mt 11,8)
bauen, aufbauen, errichten; wiederaufbauen; reifen lassen, kräftigen (Apg 20,32); fördern (1Kor 10,23); stärken, weiterhelfen (1Thess 5,11)
τὀ ίερόν
ό ίερεύς
n Tempel
m Priester
τὀ σὢμα Genitiv: σώματος
n Körper, Leib; Wirklichkeit (im Gegensatz zum Schatten; Kol 2,27); pl. Sklaven (Offb 18,13)
ή σάρξ Genitiv: σαρκός
f Fleisch; Körper; Mensch (von Fleisch und Blut) (πᾶσα σ. jeder Mensch, alle Welt; οὐ πᾶσα σ. niemand); menschliche Natur/Art; irdische Herkunft/Beschaffenheit; κατὰ σ. nach dem Fleisch, der irdischen Herkunft nach (Röm 1,3; 9,5), menschlich betrachtet, nach äußerlichen Maßstäben; ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σ. αὐτοῦ während seines irdischen Lebens; ἀπέρχομαι ὀπίσω σ. ἑτέρας wörtlich: anderem Fleisch nachgehen, d.h. mit Wesen anderer Art verkehren wollen (Jud 7)
ό μάρτυς Genitiv: μάρτυρος
ή μαρτυρία \ τὀ μαρτύριον
μαρτυρέω
m Zeuge; vielleicht auch schon Märtyrer,
f Zeugenaussage, Aussage, Ruf, Zeugnis
n Beweis, Zeugnis; Zeugenaussage, Gelegenheit zum Bezeugen
Zeuge sein, bezeugen, Zeugenaussage machen, bestätigen; pass. bezeugt werden; ein gutes Zeugnis haben, einen guten Ruf haben
ή ψυχή
f Leben, Sitz des Lebens, Seele, innerstes Sein; Lebewesen; beschreibt oft das Reflexivverhältnis; ἐκ ψ. gern, von Herzen; μιᾷ ψυχῇ einmütig
ή όμολογἰα
όμολογέω
f Eingeständnis, Bekenntnis (der Schuld); Bekenntnis (des Glaubens)
Eingestehen, zugeben, bekennen
ή θυσία
το λὐτρον \ ή λύτρωσισ
Genitiv: λυτρώσεως
f Opfer; Opferhandlung
Lösegeld
Loskauf, Erlösung, Befreiung
ή ἀρχή ό ἆρχων
Genitiv: ἆρχοντος
f Anfang, Beginn, Ursprung; Ursache, Prinzip; Amt, Regierung, Obrigkeit; Zipfel (eines Tuches oder Gewandes)
m Herrscher, Fürst; Vorsteher; Behörde, Richter; Mitglied des (jüdischen) Rats
τὀ τέλος
Genitiv: τέλους
τελέω
Ende, Abschluss, Ziel
beenden, vollenden, fertig machen (τ. τὰς πόλεις mit den Städten zu Ende kommen/fertig werden Mt 10,23); befolgen, ausführen, verrichten; bezahlen
τὀ πλήρωμα
Genitiv: πληρώματος
πληρὀω
n Fülle, Vollständigkeit, Ganzheit, Inhalt; Erfüllung, Vollendung (τὸ π. τοῦ χρόνου die Erfüllung der (festgesetzten) Zeit Gal 4,4); was vollständig macht, Ergänzung, Flicken (auf einem Gewand; Mt 9,16)
füllen, ausfüllen, vollmachen; vollenden, abschließen, beendigen; erfüllen (Versprechen, Voraussage); vollständig ausrichten (Auftrag; Röm 15,19); pass. ablaufen, zu Ende gehen
ό σταυρός
σταυρόω
Das Kreuz
kreuzigen, ans Kreuz nageln
ό διδάσκαλος
διδάσκω
Lehrer, Meister.
belehren, unterrichten, unterweisen
ή γραφή
γράφω
f Schrift (= das Geschriebene); Buch; (heilige) Schrift(heilige); Schriftstelle, Schriftabschnitt
(pf. γέγραφα, 3.sg. pf. pass. γέγραπται, aor. pass. ἐγράφην) schreiben; beschreiben (Blatt/Buch); abfassen; unterschreiben
ή κλῆσις
Genitiv: κλήσεως
καλέω
f Berufung, Einladung; Beruf, Stand (1Kor 7,20
(aor. ἐκάλεσα, pf. κέκληκα, aor. pass. ἐκλήθην, fut. pass. κληθήσομαι) rufen; nennen; anreden; einladen, berufen; einberufen, zusammenrufen
ή ήμέρα
f Tag (καθ’ ἡμέραν jeden Tag, täglich; διὰ τριῶν ἡ. nach/in drei Tagen; δι’ ἡμερῶν nach einigen Tagen); Gerichtstag (ἀνθρωπίνη ἡ. menschliches Gericht)
λέγω; λαλέω
ἀποκρίνομαι
(fut. ἐρῶ aor. εἶπον und εἶπα, inf. εἰπεῖν, pf. εἴρηκα, 3.sg. pqpf. εἰρήκει, pf. pass. εἴρημαι, aor. pass. ἐρρέθην, part. ῥηθείς) sagen (λέγων zu Beginn einer Aussage entspricht oft einem Doppelpunkt); sprechen, äußern, erklären, erwidern, entgegnen, antworten; meinen, fragen lassen, sich sagen; nennen; bedeuten
intrans. reden, sprechen; donnern; trans. sagen; ankündigen, verkünden; erzählen, berichten
(aor. pass. ἀπεκρίθην, part. ἀποκριθείς) antworten; das Wort ergreifen; fortfahren (mit der Rede)
λαμβάνω
(fut. λήμψομαι, aor. ἔλαβον, inf. λαβεῖν, part. λαβών, 3.sg. opt. λάβοι, pf. εἴληφα, 3.sg. pf. pass. εἴληπται) nehmen, anfassen, ergreifen; empfangen, bekommen; wegnehmen, beseitigen; einziehen (Steuern); auswählen (Hebr 5,1); anziehen (Joh 13,12); fangen (Lk 5,5); überlisten, einwickeln (2Kor 11,20)
αἰτέω \ αἰτέομαι
bitten, fordern, verlangen, ersuchen
ἀκούω
(pf. ἀκήκοα, aor. pass. part. ἀκουσθείς) hören, hinhören; sagen hören, erfahren; achten auf; verstehen;
βλέπω
sehen, hinsehen, betrachten, beachten, wahrnehmen
ἔχω
(impf. εἶχον, fut. ἕξω, aor. ἔσχον, conj. σχῶ pf. ἔσχηκα) trans. haben; halten, besitzen; bewahren, aufbewahren, verwahren; bekommen; zur Hand haben; mit inf. können, fähig sein zu; zu tun haben, müssen;
θέλω
(impf. ἤθελον) wollen, tun wollen; wünschen, mögen, begehren, haben wollen; τί θ. τοῦτο εἶναι was mag das sein? was bedeutet das? (Apg 2,12); γανθάνει αὐτοὺς θέλοντας ὅτι wer das behauptet, übersieht, daß... oder sie übersehen willentlich, daß...
ἆλω; ἐξάλω
("Exegese"); εῖσάλω
(aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, aor. pass. ἤχθην, fut. pass. ἀχθήσομαι) führen, bringen; gehen; τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει es ist schon der dritte Tag (Lk 24,21); ἄγονται ἀγοραῖοι vgl. ἀγοραῖος (Apg 19:38); ἄγε νῦν nun zu euch, hört mal zu! (Jak 4,13; 5,1)
(aor. ἐξήγαγον) hinaus-/herausführen; hinaus-/herausbringen
aor. εἰσήγαγον) einführen; hineinführen; hineinbringen
ἔσχατος \ ῎η \ ῎ον
(1) adj. letzter, letzte, letztes; geringster; äußerster; ἕως ἐ. τῆς γῆς bis ans Ende der Welt (Apg 1,8; 13,47); (2) adv. ἔσχατον πάντων zuallerletzt
ἂγιος \ ῎ία \ ῎ον
άγιάζω
῎
ἀγαθός \ ῎ή \ ῎όν
ut, brauchbar, nützlich, passend, gesund (Baum); fruchtbar (Feld, Land); glücklich, günstig (Tag); in sittlicher Hinsicht: recht, gerecht, gütig, freigebig, großzügig, rein (Gewissen); vollkommen; τὸ ἀγαθόν das Gute/Rechte/Rechtschaffene, das Nütz
καλός \ ῎ή \ ῎όν
῎
κακός \ ῎ἠ \ ῎όν
schlecht, schlimm, böse, bösartig; untauglich; schädlich, gefährlich
πονηρός \ ῎ά \ ῎όν
schlecht, böse, bösartig, verkommen;
ἀλλά; δέ
Wird der Nachdruck oder Gegensatz verstärkt; Aber, doch ,trotzdem, im Gegenteil; andererseits, einerseits.
καί
Ist eine Konjuktion: Aber, sowohl...auch, nämlich, und zwar