IGW Basic Griechisch


Set of flashcards Details

Flashcards 34
Language Deutsch
Category Theology
Level University
Created / Updated 07.12.2015 / 16.03.2016
Weblink
https://card2brain.ch/box/vokabelliste_iii_schluesselwoerter_im_theologischen_fachjargon
Embed
<iframe src="https://card2brain.ch/box/vokabelliste_iii_schluesselwoerter_im_theologischen_fachjargon/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>

ό ποiμήν      Genitiv: ποιμένος

ποιμαινω

Hirt, Vorseher

(fut. ποιμανῶ 2.pl. aor. imper. ποιμάνατε)  weiden, eine Herde hüten,   Hirt sein; führen, leiten, pflegen, regieren; π. ἑαυτόν  sich selbst   weiden, nur für sich selbst sorgen (Jud 12)

ή ἐπιθυμια

ἐπιθυμέω

f  Verlangen, Begierde; (böse) Lust

begehren, haben wollen, verlangen, kämpfen

ό oἲκος

οἰκοδομέω

m  Haus (κατ’ οἶκ.  zuhause, privat); ἡ κατ’ οἶκ. αὐτῶν ἐκκλησία  die Gemeinde in ihrem Haus; κατὰ τοὺς οἶκ.  in die (einzelnen) Häuser  (Apg 8,3);  Hausgemeinschaft, Familie; Volk (Israel);  Tempel; Palast (Mt 11,8)

bauen, aufbauen, errichten; wiederaufbauen; reifen lassen, kräftigen  (Apg 20,32);  fördern (1Kor 10,23);  stärken, weiterhelfen (1Thess 5,11)

τὀ ίερόν

ό ίερεύς

n Tempel

m Priester

τὀ σὢμα    Genitiv: σώματος

 n  Körper, Leib; Wirklichkeit (im Gegensatz zum Schatten; Kol 2,27);  pl.  Sklaven (Offb 18,13)

ή σάρξ     Genitiv: σαρκός

 f  Fleisch; Körper; Mensch (von Fleisch und Blut) (πᾶσα σ.  jeder Mensch, alle Welt; οὐ πᾶσα σ.  niemand);  menschliche Natur/Art;   irdische Herkunft/Beschaffenheit; κατὰ σ.  nach dem Fleisch, der irdischen Herkunft nach  (Röm 1,3; 9,5), menschlich betrachtet, nach äußerlichen Maßstäben;  ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σ. αὐτοῦ während seines irdischen Lebens;  ἀπέρχομαι ὀπίσω σ. ἑτέρας  wörtlich:   anderem Fleisch nachgehen,   d.h.  mit Wesen anderer Art verkehren wollen (Jud 7)

ό μάρτυς    Genitiv: μάρτυρος

ή μαρτυρία \ τὀ μαρτύριον

μαρτυρέω

 m  Zeuge; vielleicht auch schon  Märtyrer, 

f Zeugenaussage, Aussage, Ruf, Zeugnis

n  Beweis, Zeugnis; Zeugenaussage, Gelegenheit zum Bezeugen

Zeuge sein, bezeugen, Zeugenaussage machen, bestätigen;  pass.  bezeugt werden; ein gutes Zeugnis haben, einen guten Ruf haben

ή ψυχή

f  Leben, Sitz des Lebens, Seele, innerstes Sein; Lebewesen;  beschreibt oft das  Reflexivverhältnis; ἐκ ψ.  gern, von Herzen; μιᾷ ψυχῇ  einmütig

ή όμολογἰα

όμολογέω

 f  Eingeständnis, Bekenntnis (der Schuld);  Bekenntnis (des Glaubens)

Eingestehen, zugeben, bekennen

ή θυσία

το λὐτρον  \ ή λύτρωσισ  

Genitiv: λυτρώσεως

 f  Opfer; Opferhandlung

Lösegeld

Loskauf, Erlösung, Befreiung

ή ἀρχή   ό ἆρχων    

Genitiv: ἆρχοντος

f  Anfang, Beginn, Ursprung; Ursache, Prinzip; Amt, Regierung, Obrigkeit;  Zipfel (eines Tuches oder Gewandes)

m  Herrscher, Fürst; Vorsteher; Behörde, Richter; Mitglied des (jüdischen) Rats

τὀ τέλος

Genitiv: τέλους

τελέω

Ende, Abschluss, Ziel

beenden, vollenden, fertig machen (τ. τὰς πόλεις  mit den Städten   zu Ende kommen/fertig werden Mt 10,23);  befolgen, ausführen, verrichten; bezahlen

τὀ πλήρωμα 

Genitiv: πληρώματος

πληρὀω

 n  Fülle, Vollständigkeit, Ganzheit, Inhalt; Erfüllung, Vollendung  (τὸ π. τοῦ χρόνου  die Erfüllung der (festgesetzten) Zeit Gal 4,4);  was vollständig macht, Ergänzung, Flicken (auf einem Gewand; Mt 9,16)

füllen, ausfüllen, vollmachen; vollenden, abschließen, beendigen;   erfüllen (Versprechen, Voraussage);  vollständig ausrichten (Auftrag;  Röm 15,19); pass.  ablaufen, zu Ende gehen

ό σταυρός

σταυρόω

Das Kreuz

kreuzigen, ans Kreuz nageln

ό διδάσκαλος

διδάσκω

Lehrer, Meister.

belehren, unterrichten, unterweisen

ή γραφή

γράφω

 f  Schrift (= das Geschriebene);  Buch; (heilige) Schrift(heilige); Schriftstelle,   Schriftabschnitt

(pf. γέγραφα, 3.sg. pf. pass. γέγραπται, aor. pass. ἐγράφην)  schreiben; beschreiben (Blatt/Buch);  abfassen; unterschreiben

ή κλῆσις

Genitiv: κλήσεως

καλέω

f  Berufung, Einladung; Beruf, Stand (1Kor 7,20

 (aor. ἐκάλεσα, pf. κέκληκα, aor. pass. ἐκλήθην, fut. pass. κληθήσομαι)  rufen; nennen; anreden; einladen, berufen; einberufen, zusammenrufen

ή ήμέρα

 f  Tag (καθ’ ἡμέραν  jeden Tag, täglich; διὰ τριῶν ἡ.  nach/in drei  Tagen; δι’ ἡμερῶν  nach einigen Tagen);  Gerichtstag (ἀνθρωπίνη ἡ.  menschliches Gericht)

λέγω; λαλέω

ἀποκρίνομαι

(fut. ἐρῶ aor. εἶπον  und  εἶπα, inf. εἰπεῖν, pf. εἴρηκα, 3.sg. pqpf.  εἰρήκει, pf. pass. εἴρημαι, aor. pass. ἐρρέθην, part. ῥηθείς)  sagen  (λέγων zu Beginn einer Aussage entspricht oft einem Doppelpunkt);  sprechen, äußern, erklären, erwidern, entgegnen, antworten; meinen,   fragen lassen, sich sagen; nennen; bedeuten

intrans.  reden, sprechen; donnern; trans.  sagen; ankündigen, verkünden; erzählen, berichten

 (aor. pass. ἀπεκρίθην, part. ἀποκριθείς)  antworten; das Wort  ergreifen; fortfahren (mit der Rede)

λαμβάνω

(fut. λήμψομαι, aor. ἔλαβον, inf. λαβεῖν, part. λαβών, 3.sg. opt.  λάβοι, pf. εἴληφα, 3.sg. pf. pass. εἴληπται)  nehmen, anfassen, ergreifen;   empfangen, bekommen; wegnehmen, beseitigen; einziehen (Steuern);  auswählen (Hebr 5,1);  anziehen (Joh 13,12);  fangen (Lk 5,5);  überlisten, einwickeln (2Kor 11,20)

αἰτέω  \ αἰτέομαι

 

bitten, fordern, verlangen, ersuchen

ἀκούω

(pf. ἀκήκοα, aor. pass. part. ἀκουσθείς)  hören, hinhören; sagen hören, erfahren;   achten auf; verstehen;

βλέπω

sehen, hinsehen, betrachten, beachten, wahrnehmen

ἔχω

(impf. εἶχον, fut.  ἕξω, aor. ἔσχον, conj. σχῶ pf. ἔσχηκα) trans.  haben; halten, besitzen;   bewahren, aufbewahren, verwahren; bekommen; zur Hand haben;  mit inf.  können, fähig sein zu; zu tun haben, müssen;

θέλω

(impf. ἤθελον) wollen, tun wollen; wünschen, mögen, begehren, haben wollen; τί θ. τοῦτο εἶναι was mag das sein? was bedeutet das? (Apg 2,12); γανθάνει αὐτοὺς θέλοντας ὅτι wer das behauptet, übersieht, daß... oder sie übersehen willentlich, daß...

ἆλω; ἐξάλω

("Exegese"); εῖσάλω

 (aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, aor. pass. ἤχθην, fut. pass. ἀχθήσομαι)  führen, bringen; gehen;  τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει  es ist schon der dritte Tag (Lk 24,21); ἄγονται ἀγοραῖοι  vgl. ἀγοραῖος  (Apg 19:38); ἄγε νῦν  nun zu euch, hört mal zu! (Jak 4,13; 5,1)

(aor. ἐξήγαγον)  hinaus-/herausführen; hinaus-/herausbringen

aor. εἰσήγαγον)  einführen; hineinführen; hineinbringen

ἔσχατος \ ῎η \ ῎ον

(1) adj. letzter, letzte, letztes; geringster; äußerster; ἕως ἐ. τῆς γῆς bis ans Ende der Welt (Apg 1,8; 13,47); (2) adv. ἔσχατον πάντων zuallerletzt

ἂγιος \ ῎ία \ ῎ον

άγιάζω

ἀγαθός \ ῎ή \ ῎όν

ut, brauchbar, nützlich, passend, gesund (Baum); fruchtbar (Feld, Land); glücklich, günstig (Tag); in sittlicher Hinsicht: recht, gerecht, gütig, freigebig, großzügig, rein (Gewissen); vollkommen; τὸ ἀγαθόν das Gute/Rechte/Rechtschaffene, das Nütz

καλός \ ῎ή \ ῎όν

κακός \ ῎ἠ \ ῎όν

schlecht, schlimm, böse, bösartig; untauglich; schädlich, gefährlich

πονηρός \ ῎ά \ ῎όν

schlecht, böse, bösartig, verkommen;

ἀλλά; δέ

Wird der Nachdruck oder Gegensatz verstärkt; Aber, doch ,trotzdem, im Gegenteil; andererseits, einerseits.

καί

Ist eine Konjuktion: Aber, sowohl...auch, nämlich, und zwar