Spanisch 1 Retórica (HSLU)

Geläufige Redewendungen im Spanisch (HSLU-T&A)

Geläufige Redewendungen im Spanisch (HSLU-T&A)


Fichier Détails

Cartes-fiches 119
Langue Deutsch
Catégorie Espagnol
Niveau Autres
Crée / Actualisé 20.10.2012 / 13.04.2014
Lien de web
https://card2brain.ch/box/spanisch_1_retrica_hslu
Intégrer
<iframe src="https://card2brain.ch/box/spanisch_1_retrica_hslu/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>

Wie ist die Adresse?

¿Cuál es la dirección?

Susana ist aus London. Sie ist Engländerin.

Susana es de Londres. Es inglesa.

María und Luisa sind von Lissabon. Sie sind Portugiesinnen.

María y Luisa (ellas) son de Lisboa. Son portuguesas.

Angel ist Arzt. Er arbeitet im Spital.

Angel es médico. Trabaja en el hospital.

Recht sind zwei Autos, ein grosses und ein kleines.

A la derecha ha dos coches, uno grande y uno pequeño.

Ich habe Tee lieber als Kaffee.

Me gusta más el té que el café.

Von wo sind deine Freunde?

¿De dónde son tus amigos?

Welche Telefonnummer haben deine Kameraden?

¿Qué número de teléfono tienen tus compañeros?

Wieviel Uhr ist es? Es ist 1:00. Es ist 2:10.

¿Qué hora es? Es la una. Son las dos y diez.

In welcher Strasse wohnst du?

¿En qué calle vives?

Wie geht’s, Rafael?

¿Que tál, Rafael?

Wo ist das Schwimmbad? Das Schwimmbad ist links.

¿Dónde está la piscina? La piscina está a la izquierda.

- Sind Sie Herr De Roni?

- Ja, der bin ich. Mit wem spreche ich?

- ¿Es usted el señor De Roni?

- Sí, soy yo. ¿Con quién hablo?

Kann (Könnte) ich mit Pilar Núñez sprechen?

¿Puedo (Podría) hablar con Pilar Núñez?

Ein Moment, er/sie kommt gleich.

Un momento, ahora viene.

Wen soll ich melden?

¿De parte de quíen?

Wollen Sie eine Nachricht hinterlassen?

¿Quiere dejarle algún recado?

Nein, ich rufe (Sie) später an.

No, luego (la) llamo. / No, llamo más tarde.

Sagen Sie?

¿Diga?, ¿Dígame?

Es tut mir leid,

- ist nicht da.

- ist besetzt.

Lo siento,

- no está.

- está ocupado.

Es tut mir leid. Sie haben sich verwählt.

Lo siento. Se ha equivocado de número.

Sie stellen Giovanni, ein Freund aus Italien, ihrer Kollegin Paula vor.

- ¡Hola, Paula! Mira, este es Giovanni, un amigo italiano.

- ¡Hola!, ¿qué tál?

- Bien, gracias, ¿y tú?

- Muy bien.

Sie stellen Ihrer Kollegin Ana Ihre beide Professoren Maria und Luis vor.

- Mira, Ana, estos son mis profesores, María y Luís.

- Encantada.

Du rufst Herr Fraile in seinem Büro an (Llamas al señor Fraile a su oficina.)

- ¿Dígame?

- Buenos días, Flavio De Roni, ¿puedo hablar con el señor Fraile?

- Lo siento, en esta momento no está.

- ¿Quiere dejarle algún recado?

- No, gracias. Llamaré de nuevo esta tarde.

Du erhälst einen Anruf, der sich verwählt hat. / Recibes una llamada equivocada.

- ¿Dígame?

- ¿Podría hablar con Oscar Blanco, por favor?

- Lo siento. No vive aquí. Se ha equivocado de número.

- Perdone usted.

- No importa. Adiós.

Hola, me llamo Sandra. Y tú, ¿cómo te [ ________] ?

¿Quiénes [________] los “Beatles”?

Un grupo inglés.

¿[________] se dice “Tisch” en español?

Se dice “mesa”.

Y Mariano, ¿en qué trabaja?

Mariano es [________] del Banco Santander.

Pedro vive en México, pero sus padres [________] en Argentina

¿Cuál [________] tu número de teléfono?

Ana tiene unos niños muy [________].

En Valladolid [________] una iglesia muy bonita.

Perdone, ¿dónde [________] el Teatro Real?

¿Te [________] cocinar?

Pues la verdad es que no.[________] ir a un restaurante.

Esta tarde [________] un partido de fútbol, ¿te vienes?

Buenos días, señora. ¿Qué desea?

¿ [________] queso manchego?

Un kilo de tomates, por favor.

¿Cómo [________] quiere?

No muy verdes.

¿Qué tal está el pollo?

Está [________] rico.

No me gustan los centros comerciales.

[________].