Latin

Madeline Ons

Madeline Ons

Kartei Details

Karten 88
Sprache Français
Kategorie Latein
Stufe Universität
Erstellt / Aktualisiert 04.10.2016 / 29.09.2018
Weblink
https://card2brain.ch/box/modeles_grammaticaux
Einbinden
<iframe src="https://card2brain.ch/box/modeles_grammaticaux/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>

Il a dit que tu étais au lit parce que tu souffrais des pieds.

Dixit te in lecto esse quod ex pedibus laborares.

La dixième légion, par l'entremise des tribuns, le remercia parce que, disait-elle, il avait eu à son égard une opinion élogieuse.

Decima legio per tribunos militum ei gratias egit quod de se optimum iudicium fecisset.

Quant au fait que tu m'écris au sujet de ta soeur, elle-même sera témoin de ce que...

Quod ad me scribis de sorore tua, testis erit ipsa...

Là Lucius Cotta fut tué en combattant avec la plus grande partie de ses soldats.

Ibi Lucius Cotta pugnans interficitur cum maxima parte militum.

Les Helvètes livrent presque chaque jour des combats aux Germains.

Heluetii fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt.

Le temps exista où les gens erraient dans les campagnes à la façon des bêtes.

Fuit quoddam tempus cum in agris homines passim bestiarum more uagabantur.

Il y eut un temps où les Gaulois surpassaient en courage les Germains.

Fuit antea tempus cum Germanos Galli uirtute superarent.

Quand César vint en Gaule, un des partis avait à sa tête les Héduens, l'autre, les Séquanes.

Cum Caesar in Galliam uenit, alterius factionis principes erant Haedui, alterius Sequani.

Hannibal s'approchait déjà des murs quand soudain les Romains font une sortie contre lui.

Hannibal iam subibat muros cum repente in eum erumpunt Romani.

Alors qu'il assiégeait la ville d'Argos, Pyrrhus fut frappé d'un coup de pierre et mourut.

Pyrrhus cum Argos oppidum oppugnaret lapide ictus interiit.

Alors qu'il pouvait facilement s'évader de sa prison, Socrate ne le voulut pas.

Socrates cum facile posset educi e custodia noluit.

Alexandre, ayant ôté son vêtement, descendit de la rivière.

Alexander, ueste deposita, in flumen descendit.

Avec des juges sèvères, quel moyen de s'en tirer ?

Possesne, seueris iudicibus, saluus esse ?

Il ne put prendre la ville, que peu d'hommes défendaient.

Paucis defendentibus, oppidum expugnare non potuit.

Gaius Flaminius, ayant méprisé la religion, fut tué près du (lac) Trasimène.

C. Flaminius, religione neglecta, cecidit apud Trasumenum.

Pythagore vint en Italie sous le règne de Tarquin le Superbe.

Pythagoras, Superbo regnante, in Italiam uenit.

Quelle inquiétude tourmenterait les impies, une fois supprimée la crainte des supplices ?

Quaenam sollicitudo uexaret impios, sublato suppliciorum metu ?

Les ennemis allaient attaquer à l'aube : les Carthaginois apportèrent de tous côtés des pierres et exhausèrent le retranchement.

Carthaginienses, prima luce oppugnaturis hostibus, saxis undique congestis augent uallum.

Ayant imposé des otages, César les remet à la garde des Héduens.

Caesar obsidibus imperatis hos Haeduis custodiendos tradit.

L'ennemi attendait pour voir si nos soldats traverseraient le marais.

Hanc paludem si nostri transirent hostes exspectabant.

Je t'ai envoyé la lettre de César pour le cas où tu ne l'aurais pas lue.

Epistolam Caesaris misi si minus legisses.

Si le froment n'était pas arrivé à temps, la famine guettait vainqueurs et vaincus.

Ni frumentum in tempore subuenisset, uictoribus uictisque fames instabat.

Le pont Sublicius faillit livrer passage aux ennemis, n'eût été un seul homme.

Pons Sublicius iter paene hostibus dedit, ni unus uir fuisset.

Nous percevons que le feu est chaud.

Sentimus calere ignem.

Il est évident que les lois ont été inventées pour le salut des citoyens.

Constat ad salutem ciuium inuentas esse leges.

Arioviste a dit qu'il avait franchi le Rhin à la demande des Gaulois.

Ariouistus dixit se Rhenum transisse rogatum a Gallis.

César répondit qu'il ferait ce qu'il avait fait quand il s'agissait des Nerviens.

Caesar respondit se id quod in Neruiis fecisset facturum.

Je me souviens que dès ta prime jeunesse, tu étudiais le droit.

A primo tempore aetatis iuri te studere memini.

Je dis, descendant d'Eaque, que tu peux vaincre les Romains / que les Romains peuvent te vaincre.

Aio te, Aeacida, Romanos uincere posse.

On voit bien que nous sommes nés pour agir.

Hoc apparet nos ad agendum esse natos.

Célius écrit qu'il a entendu cela.

Haec se audisse scribit Caelius.

Je leur avais écrit de rester à Rome.

Quibus scripseram ut Romae manerent.

Ecris nous comment tu vas et surtout que tu te portes bien.

Scribe ad nos quid agas, sed praesertim te ualere.

Je sais ce que tu feras.

Scio quod acturus sis.

Il (César) lui (Diviciacus) fait connaître ce que chacun avait dit devant lui (César) de lui (Dumnorix).

Ostendit quae separatim quisque de eo apud se dixerit.

Il lui demande en particulier ce qu'il avait dit dans l'assemblée.

Quaerit ex eo solo ea quae in conuentu dixerat.

Papirius, dit-on, provoqua la colère d'un Gaulois qui lui caressait la barbe en lui assénant sur la tête un coup de son bâton d'ivoire.

Papirius dicitur Gallo barbam suam permulcenti scipione eburneo in caput incusso iram mouisse.

Arioviste a dit que personne ne s'était jamais mesuré à lui sans aller à sa perte.

Ariouistus dixit neminem secum sine sua pernicie umquam contendisse.

Thalès, dit-on, fut le premier à prédire une eclipse de soleil.

Thales primus defectionem solis praedixisse fertur.

César donne l'ordre de couper le pont.

Caesar pontem rescindi iubet.