Jane Austen Stolz und Vorurteil Kap 01-04 (Deutsch-Englisch)

Jane Austen Stolz und Vorurteil Kap 01-04 (Deutsch-Englisch)

Jane Austen Stolz und Vorurteil Kap 01-04 (Deutsch-Englisch)

Fichier Détails

Cartes-fiches 265
Langue Deutsch
Catégorie Anglais
Niveau Autres
Crée / Actualisé 27.12.2013 / 29.12.2013
Lien de web
https://card2brain.ch/box/jane_austen_stolz_und_vorurteil_kap_0104_deutschenglisch
Intégrer
<iframe src="https://card2brain.ch/box/jane_austen_stolz_und_vorurteil_kap_0104_deutschenglisch/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
Aber immer ziehst du sie vor."

But you are always giving her the preference."

"Keine von ihnen ist besonders empfehlenswert", antwortete er;

"They have none of them much to recommend them," replied he;

"sie sind alle genauso albern und dumm wie andere Mädchen.

"they are all silly and ignorant like other girls;

Nur begreift Lizzy etwas schneller als ihre Schwestern."

but Lizzy has something more of quickness than her sisters."

"Mr. Bennet, wie kannst du nur über deine eigenen Kinder so abfällig reden!

"Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such a way?

Es macht dir Spaß, mich zu ärgern.

You take delight in vexing me.

Mit meinen armen Nerven hast du wohl gar kein Mitleid."

You have no compassion for my poor nerves."

"Du missverstehst mich, meine Liebe.

"You mistake me, my dear.

Ich habe großen Respekt vor deinen Nerven.

I have a high respect for your nerves.

Sie und ich sind alte Freunde.

They are my old friends.

Seit mindestens zwanzig Jahren höre ich dich von ihnen mit großer Besorgnis sprechen."

I have heard you mention them with consideration these last twenty years at least."

"Oh, du ahnst ja nicht, was ich durchmache!"

"Ah, you do not know what I suffer."

"Ich hoffe, du wirst es überleben und noch viele junge Männer mit viertausend pro Jahr hierherziehen sehen."

"But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood."

"Da du sie nicht besuchen willst, werden uns auch zwanzig nicht retten."

"It will be no use to us, if twenty such should come, since you will not visit them."

"Sei überzeugt, meine Liebe, wenn zwanzig da sind, besuche ich sie einen nach dem anderen."

"Depend upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all."

In Mr. Bennet vereinigten sich Schlagfertigkeit, sarkastischer Humor, Gelassenheit und kauzige Einfalle zu einer so merkwürdigen Mischung, dass es seiner Frau auch in dreiundzwanzig Ehejahren nicht gelungen war, ihn zu begreifen.

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.

Ihr Gemüt war leichter zu durchschauen.

Her mind was less difficult to develop.

Sie war eine Frau von geringer Einsicht, wenig Weltkenntnis und vielen Launen.

She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper.

Wenn sie unzufrieden war, glaubte sie, nervöse Zustände zu haben.

When she was discontented, she fancied herself nervous.

Ihre Lebensbeschäftigung war die Verheiratung ihrer Töchter, Besuche und Neuigkeiten waren ihr Lebenstrost.

The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.

Kapitel 2

Chapter 1

Mr. Bennet war einer der ersten, die Mr. Bingley ihre Aufwartung machten.

Mr. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley.

Er hatte von Anfang an vorgehabt, ihn aufzusuchen, obwohl er seiner Frau bis zuletzt das Gegenteil versichert hatte;

He had always intended to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not go;

und bis zum Abend nach dem Besuch wusste sie auch nichts davon.

and till the evening after the visit was paid she had no knowledge of it.

Dann aber kam es folgendermaßen ans Licht:

It was then disclosed in the following manner.

Mr. Bennet sah seiner zweiten Tochter beim Annähen eines Hutbandes zu und sagte plötzlich zu ihr: "Hoffentlich gefällt der Hut Mr. Bingley, Lizzy."

Observing his second daughter employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with: "I hope Mr. Bingley will like it, Lizzy."

"Wie sollen wir denn wissen, was Mr. Bingley gefällt", sagte ihre Mutter pikiert, "wenn wir ihn nicht besuchen dürfen."

"We are not in a way to know what Mr. Bingley likes," said her mother resentfully, "since we are not to visit."

"Aber vergiss nicht, Mama", sagte Elizabeth, "dass wir ihm in Gesellschaft begegnen werden und Mrs. Long versprochen hat, ihn uns vorzustellen."

"But you forget, mamma," said Elizabeth, "that we shall meet him at the assemblies, and that Mrs. Long promised to introduce him."

"Mrs. Long wird nichts dergleichen tun.

"I do not believe Mrs. Long will do any such thing.

Sie hat selbst zwei Nichte n und ist eine egoistische Heuchlerin. Ich halte gar nichts von ihr."

She has two nieces of her own. She is a selfish, hypocritical woman, and I have no opinion of her."

"Ich auch nicht", sagte Mr. Bennet,

"No more have I," said Mr. Bennet;

"und wie ich glücklicherweise sagen kann, werdet ihr auf die Gefälligkeit auch nicht angewiesen sein."

"and I am glad to find that you do not depend on her serving you."

Mrs. Bennet ließ sich zu keiner Antwort herab, aber da sie sich nicht beherrschen konnte, fing sie an, eine ihrer Töchter auszuschimpfen.

Mrs. Bennet deigned not to make any reply, but, unable to contain herself, began scolding one of her daughters.

"Hör auf zu husten, Kitty, um Himmels willen!

"Don't keep coughing so, Kitty, for Heaven's sake!"

Nimm ein bisschen Rücksicht auf meine Nerven. Du trampelst auf ihnen herum."

Have a little compassion on my nerves. You tear them to pieces."

"Kittys Husten ist wirklich rücksichtslos", sagte ihr Vater, "sie hustet zur falschen Zeit."

"Kitty has no discretion in her coughs," said her father; "she times them ill."

"Ich huste ja schließlich nicht zum Vergnügen", antwortete Kitty ärgerlich.

"I do not cough for my own amusement," replied Kitty fretfully.

"Wann ist dein nächster Ball, Lizzy?"

"When is your next ball to be, Lizzy?"

"Morgen in vierzehn Tagen."

"To-morrow fortnight."

"Ach, richtig", rief ihre Mutter, "und Mrs. Long kommt erst am Tag vorher zurück, und deshalb kann sie ihn uns auch nicht vorstellen, denn sie kennt ihn selbst noch nicht."

"Aye, so it is," cried her mother, "and Mrs. Long does not come back till the day before; so it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself."