Jane Austen Stolz und Vorurteil Kap 01-04 (Deutsch-Englisch)

Jane Austen Stolz und Vorurteil Kap 01-04 (Deutsch-Englisch)

Jane Austen Stolz und Vorurteil Kap 01-04 (Deutsch-Englisch)

Fichier Détails

Cartes-fiches 265
Langue Deutsch
Catégorie Anglais
Niveau Autres
Crée / Actualisé 27.12.2013 / 29.12.2013
Lien de web
https://card2brain.ch/box/jane_austen_stolz_und_vorurteil_kap_0104_deutschenglisch
Intégrer
<iframe src="https://card2brain.ch/box/jane_austen_stolz_und_vorurteil_kap_0104_deutschenglisch/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
"Ja, sie ist das schönste Mädchen, das ich je gesehen habe.

"Oh!" She is the most beautiful creature I ever beheld!"

Aber eine ihrer Schwestern sitzt gerade hinter dir; sie ist doch auch sehr hübsch und obendrein sehr nett.

But there is one of her sisters sitting down just behind you, who is very pretty, and I dare say very agreeable.

Komm, meine Partnerin kann dich ihr vorstellen."

Do let me ask my partner to introduce you."

"Welche meinst du?" Und er drehte sich zu Elizabeth um und sah sie an, bis er ihren Blick auffing. Dann sah er weg und sagte ungerührt: "Sie ist ganz passabel, aber nicht hübsch genug, um mich zu reizen.

"Which do you mean?" and turning round he looked for a moment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own and coldly said: "She is tolerable, but not handsome enough to tempt me;

Im Übrigen habe ich gerade keine Lust, mit Mädchen zu tanzen, die andere Männer haben sitzenlassen.

I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men.

Geh lieber zurück zu deiner Tänzerin und labe dich an ihrem Lächeln. Mit mir verschwendest du deine Zeit."

You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me."

Mr. Bingley folgte seinem Rat.

Mr. Bingley followed his advice.

Auch Mr. Darcy ging weg, und Elizabeth blieb mit nicht gerade warmherzigen Gefühlen ihm gegenüber zurück.

Mr. Darcy walked off; and Elizabeth remained with no very cordial feelings toward him.

Trotzdem erzählte sie die Geschichte sehr anschaulich ihren Freundinnen, denn sie hatte einen ausgeprägten Sinn für komische Situationen.

She told the story, however, with great spirit among her friends; for she had a lively, playful disposition, which delighted in anything ridiculous.

Der Abend ging für die ganze Familie vergnügt zu Ende.

The evening altogether passed off pleasantly to the whole family.

Mrs. Bennet freute sich über die Bewunderung der Gesellschaft von Netherfield für ihre älteste Tochter.

Mrs. Bennet had seen her eldest daughter much admired by the Netherfield party.

Mr. Bingley hatte sogar zweimal mit ihr getanzt, und von seinen Schwestern war sie sehr zuvorkommend behandelt worden.

Mr. Bingley had danced with her twice, and she had been distinguished by his sisters.

Jane freute sich darüber genauso sehr wie ihre Mutter, wenn auch mit mehr Zurückhaltung.

Jane was as much gratified by this as her mother could be, though in a quieter way.

Elizabeth nahm an Janes Freude teil.

Elizabeth felt Jane's pleasure.

Mary hatte gehört, wie sie Miss Bingley gegenüber als das gebildetste Mädchen der ganzen Gegend bezeichnet wurde.

Mary had heard herself mentioned to Miss Bingley as the most accomplished girl in the neighbourhood;

Und Catherine und Lydia waren zum Glück während des ganzen Abends nicht einmal sitzengeblieben; mehr erwarteten sie bisher von einem Ball auch nicht.

and Catherine and Lydia had been fortunate enough never to be without partners, which was all that they had yet learnt to care for at a ball.

Alle kehrten deshalb in guter Laune zurück nach Longbourn, in das Dorf, wo sie als angesehenste Familie wohnten.

They returned, therefore, in good spirits to Longbourn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants.

Sie fanden Mr. Bennet noch auf.

They found Mr. Bennet still up.

Mit einem Buch verging ihm die Zeit wie im Flug, und heute war sogar er neugierig auf die Ereignisse des Abends, der so großartige Erwartungen ausgelöst hatte.

With a book he was regardless of time; and on the present occasion he had a good deal of curiosity as to the event of an evening which had raised such splendid expectations.

Er hatte eigentlich gehofft, der Neuankömmling werde für seine Frau eine Enttäuschung sein, aber er merkte bald, dass das Gegenteil der Fall war.

He had rather hoped that his wife's views on the stranger would be disappointed; but he soon found out that he had a different story to hear.

"Oh, mein lieber Mr. Bennet", sagte sie beim Eintreten, "wir haben einen ganz reizenden Abend verbracht, es war ein ganz großartiges Fest.

"Oh, my dear Mr. Bennet," as she entered the room, "we have had a most delightful evening, a most excellent ball.

Wärst du nur dabei gewesen!

I wish you had been there.

Jane ist so bewundert worden, ganz unvergleichlich.

Jane was so admired, nothing could be like it.

Alle waren von ihrer Schönheit angetan, ganz besonders Mr. Bingley. Er hat zweimal mit ihr getanzt.

Everybody said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice!"

Stell dir vor, mein Lieber, er hat tatsächlich zweimal mit ihr getanzt.

Only think of that, my dear; he actually danced with her twice!"

Und sie war die einzige im Saal, die er zweimal auf gefordert hat.

and she was the only creature in the room that he asked a second time.

Zuerst bat er Miss Lucas.

First of all, he asked Miss Lucas.

Ich war so ärgerlich, als er sie aufforderte.

I was so vexed to see him stand up with her!"

Aber er fand sie überhaupt nicht anziehend; na ja, wer tut das schon.

But, however, he did not admire her at all; indeed, nobody can, you know;

Aber von Jane war er ganz hingerissen, als er sie tanzen sah.

and he seemed quite struck with Jane as she was going down the dance.

Er fragte also, wer sie sei, wurde ihr vorgestellt und bat sie um die beiden nächsten Tänze.

So he inquired who she was, and got introduced, and asked her for the two next.

Die beiden dritten tanzte er mit Miss King und die beiden vierten mit Maria Lucas, und die beiden fünften wieder mit Ja ne, und die beiden sechsten mit Lizzy, und die sieb..."

Then the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the Boulanger—"

"Wenn er etwas Mitleid mit mir gehabt hätte", rief ihr Mann ungeduldig, "hätte er nicht halb so viel getanzt.

"If he had had any compassion for me," cried her husband impatiently, "he would not have danced half so much!"

Um Gottes willen, kein Wort mehr von seinen Partnerinnen.

For God's sake, say no more of his partners.

Hätte er sich nur beim ersten Tanz den Fuß verstaucht!"

Oh that he had sprained his ankle in the first dance!"

"Oh, mein Lieber", fuhr Mrs. Bennet fort, "ich bin entzückt von ihm.

"Oh, my dear, I am quite delighted with him.

Er sieht ungewöhnlich gut aus, und seine Schwestern sind so charmant.

He is so excessively handsome!" And his sisters are charming women.

Ich habe im Leben nichts Eleganteres als ihre Kleider gesehen.

I never in my life saw anything more elegant than their dresses.

Ich bin sicher, die Spitze an Mrs. Hursts Kleid..."

I dare say the lace upon Mrs. Hurst's gown—"

Hier wurde sie wieder unterbrochen.

Here she was interrupted again.