Jane Austen Stolz und Vorurteil Kap 01-04 (Deutsch-Englisch)

Jane Austen Stolz und Vorurteil Kap 01-04 (Deutsch-Englisch)

Jane Austen Stolz und Vorurteil Kap 01-04 (Deutsch-Englisch)

Kartei Details

Karten 265
Sprache Deutsch
Kategorie Englisch
Stufe Andere
Erstellt / Aktualisiert 27.12.2013 / 29.12.2013
Weblink
https://card2brain.ch/box/jane_austen_stolz_und_vorurteil_kap_0104_deutschenglisch
Einbinden
<iframe src="https://card2brain.ch/box/jane_austen_stolz_und_vorurteil_kap_0104_deutschenglisch/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
und so machte man sich lebhafte Hoffnungen, Mr. Bingleys Herz zu erobern.

and very lively hopes of Mr. Bingley's heart were entertained.

"Wenn ich es nur erleben darf, dass eine meiner Töchter ihr Glück in Netherfield macht und die anderen ebenso gut verheiratet sind", sagte Mrs. Bennet zu ihrem Mann, "dann bin ich wunschlos glücklich."

"If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield," said Mrs. Bennet to her husband, "and all the others equally well married, I shall have nothing to wish for."

Ein paar Tage später erwiderte Bingley Mr. Bennets Besuch und saß ungefähr zehn Minuten mit ihm in seiner Bibliothek.

In a few days Mr. Bingley returned Mr. Bennet's visit, and sat about ten minutes with him in his library.

Er hatte die Hoffnung gehegt, auch einen Blick auf die jungen Damen werfen zu dürfen, von deren Schönheit er schon so viel gehört hatte - aber er sah nur den Vater.

He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much; but he saw only the father.

Die Damen waren etwas glücklicher, denn sie konnten immerhin von einem Fenster im ersten Stock aus erkennen, dass er eine blaue Jacke trug und auf einem schwarzen Pferd ritt.

The ladies were somewhat more fortunate, for they had the advantage of ascertaining from an upper window that he wore a blue coat, and rode a black horse.

Eine Einladung zum Essen wurde bald darauf abgeschickt,

An invitation to dinner was soon afterwards dispatched;

und schon hatte Mrs. Bennet die Gänge geplant, die ihren Kochkünsten zur Ehre gereichen sollten, als eine Antwort eintraf, die alles hinausschob.

and already had Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all.

Mr. Bingley hatte leider für den nächsten Tag eine Verpflichtung in London und konnte infolgedessen der Ehre ihrer Einladung nicht Folge leisten etc. etera.

Mr. Bingley was obliged to be in town the following day, and, consequently, unable to accept the honour of their invitation, etc.

Mrs. Bennet war sehr beunruhigt.

Mrs. Bennet was quite disconcerted.

Sie konnte sich gar nicht vorstellen, was er wohl so kurz nach seiner Ankunft in Hertfordshire bereits in London zu tun haben könne, und hatte schon Befürchtungen, er werde nun in der Weltgeschichte herumschwirren, anstatt sich in Netherfield anzusiedeln, wie es sich gehörte.

She could not imagine what business he could have in town so soon after his arrival in Hertfordshire; and she began to fear that he might be always flying about from one place to another, and never settled at Netherfield as he ought to be.

Lady Lucas dämpfte ihre Sorge etwas; sie brachte den Gedanken auf, er sei vielleicht nur nach London gefahren, um eine größere Gesellschaft zu dem Ball abzuholen;

Lady Lucas quieted her fears a little by starting the idea of his being gone to London only to get a large party for the ball;

und bald folgte auch ein Bericht, demzufolge Mr. Bingley zwölf Damen und sieben Herren mitbringen wollte.

and a report soon followed that Mr. Bingley was to bring twelve ladies and seven gentlemen with him to the assembly.

Von der Überzahl der Damen waren die Mädchen nicht begeistert, aber sie wurden am Tag vor dem Ball mit der Nachricht getröstet, er werde statt zwölf nur sechs Damen mitbringen -seine fünf Schwestern und eine Cousine.

The girls grieved over such a number of ladies, but were comforted the day before the ball by hearing, that instead of twelve he brought only six with him from London—his five sisters and a cousin.

Und als die Gesellschaft den Ballsaal endlich betrat, bestand sie insgesamt nur aus fünf Personen -Mr. Bingley, seinen beiden Schwestern, dem Mann der älteren und einem anderen jungen Mann.

And when the party entered the assembly room it consisted of only five altogether—Mr. Bingley, his two sisters, the husband of the eldest, and another young man.

Mr. Bingley sah gut aus und trat wie ein Gentleman auf; er hatte gewinnende Züge und ein offenes natürliches Benehmen.

Mr. Bingley was good-looking and gentlemanlike; he had a pleasant countenance, and easy, unaffected manners.

Seine Schwestern waren vornehme Damen von ausgesprochen modischer Erscheinung.

His sisters were fine women, with an air of decided fashion.

Sein Schwager, Mr. Hurst, sah wie ein Gentleman aus, aber das war auch alles.

His brother-in-law, Mr. Hurst, merely looked the gentleman;

Sein Freund Mr. Darcy hingegen zog schnell die Aufmerksamkeit des Saales auf sich durch seine schlanke, große Gestalt, seine angenehmen Züge, seinen vornehmen Ausdruck und durch das Gerücht, das schon fünf Minuten nach seinem Eintritt in Umlauf war, er habe Einnahmen von zehntausend pro Jahr.

but his friend Mr. Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien, and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year.

Die Herren nannten ihn einen prächtigen Burschen, und die Damen waren sich einig, dass er wesentlich besser aussah als Mr. Bingley.

The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr. Bingley,

Während der ersten Hälfte des Abends wurde er sehr bewundert, aber dann rief sein Benehmen Empörung hervor, welche die Woge seiner Beliebtheit abflauen ließ; man fand nämlich heraus, dass er stolz war, erhaben über die anwesende Gesellschaft und über die ihm erwiesene Freundlichkeit.

and he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud; to be above his company, and above being pleased;

Und nicht einmal sein riesiger Besitz in Derbyshire konnte ihn nun davor retten, abstoßende, widerliche Züge zu haben und seinem Freund nicht das Wasser reichen zu können.

and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend.

Mr. Bingley hatte sich schnell mit allen wichtigen Leuten im Saal bekannt gemacht.

Mr. Bingley had soon made himself acquainted with all the principal people in the room;

Er war lebhaft und zugänglich, tanzte jeden Tanz, ärgerte sich, dass der Ball so früh zu Ende ging und spielte mit dem Gedanken an einen eigenen Ball bei sich in Netherfield.

he was lively and unreserved, danced every dance, was angry that the ball closed so early, and talked of giving one himself at Netherfield.

Solche liebenswerten Eigenschaften sprachen für sich.

Such amiable qualities must speak for themselves.

Welch ein Unterschied zwischen ihm und seinem Freund!

What a contrast between him and his friend!"

Mr. Darcy tanzte nur einmal mit Mrs. Hurst und einmal mit Miss Bingley, wollte keiner anderen Dame vorgestellt werden und verbrachte den Rest des Abends damit, im Saal umherzugehen und sich gelegentlich mit seinen Freunden zu unterhalten.

Mr. Darcy danced only once with Mrs. Hurst and once with Miss Bingley, declined being introduced to any other lady, and spent the rest of the evening in walking about the room, speaking occasionally to one of his own party.

Über seinen Charakter war das Urteil gefällt: er war der hochmütigste, unangenehmste Mann der Welt, und alle hofften, er werde nie wieder an einem Fest teilnehmen.

His character was decided. He was the proudest, most disagreeable man in the world, and everybody hoped that he would never come there again.

Ganz besonders heftig war Mrs. Bennet gegen ihn eingenommen. Er hatte eine ihrer Töchter geringschätzig behandelt, und deshalb steigerte sich ihre Abneigung gegen sein Benehmen im allgemeinen zu ganz besonderem Widerwillen.

Amongst the most violent against him was Mrs. Bennet, whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters.

Wegen der Knappheit an Männern war Elizabeth gezwungen gewesen, zwei Tänze lang sitzenzubleiben.

Elizabeth Bennet had been obliged, by the scarcity of gentlemen, to sit down for two dances;

Einige Zeit stand dabei Mr. Darcy so nahe bei ihr, dass sie eine Unterhaltung zwischen ihm und Mr. Bingley mithören konnte, der ein paar Minuten vom Tanzen herübergekommen war, um auch seinen Freund dazu zu bewegen.

and during part of that time, Mr. Darcy had been standing near enough for her to hear a conversation between him and Mr. Bingley, who came from the dance for a few minutes, to press his friend to join it.

"Komm, Darcy", sagte er, "ich finde, du musst tanzen.

"Come, Darcy," said he, "I must have you dance.

Ich kann es nicht leiden, wenn du so albern allein herumstehst.

I hate to see you standing about by yourself in this stupid manner.

Du solltest wirklich lieber tanzen."

You had much better dance."

"Das werde ich bestimmt nicht tun.

"I certainly shall not.

Du weißt ja, wie schrecklich ich es finde, wenn ich meine Partnerin nicht gut kenne.

You know how I detest it, unless I am particularly acquainted with my partner.

Auf solch einem Fest wäre es mir ganz unerträglich.

At such an assembly as this it would be insupportable.

Deine Schwestern tanzen schon, und sonst gibt es keine Frau in diesem Saal, die aufzufordern nicht eine Strafe wäre."

Your sisters are engaged, and there is not another woman in the room whom it would not be a punishment to me to stand up with."

"Sei doch bloß nicht so wählerisch", rief Bingley, "noch nie in meinem Leben habe ich so viele nette Mädchen getroffen wie heute Abend, Ehrenwort!

"I would not be so fastidious as you are," cried Mr. Bingley, "for a kingdom!" Upon my honour, I never met with so many pleasant girls in my life as I have this evening;

Und einige von ihnen sind ausgesprochen hübsch."

and there are several of them you see uncommonly pretty."

"Du tanzt mit dem einzigen hübschen Mädchen im Saal", sagte Mr. Darcy, indem er der ältesten der Bennet-Schwestern nachsah.

"You are dancing with the only handsome girl in the room," said Mr. Darcy, looking at the eldest Miss Bennet.