3 | Diverser Worschatz

Diverser Wortschatz

Diverser Wortschatz


Fichier Détails

Cartes-fiches 145
Langue Deutsch
Catégorie Français
Niveau Collège
Crée / Actualisé 07.10.2013 / 23.10.2014
Lien de web
https://card2brain.ch/box/3_%7C_diverser_worschatz
Intégrer
<iframe src="https://card2brain.ch/box/3_%7C_diverser_worschatz/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>

Wo ist der Ausgang?

Par où sort-on ?

Hier ist der Ausgang.

On sort par ici.

Dort ist der Ausgang.

On sort par là.

der Weg, auf dem sie gekommen sind

le chemin par où ils sont venus

Er kommt von dort.

Il vient de par là.

mit dem Bus kommen

arriver par le car

Wir fahren über Brüssel nach Paris.

Nous irons à Paris par Bruxelles.

uf dem Luftweg reisen

voyager par voie aérienne

jmdn. bei der Hand nehmen

prendre qn par la main

jmdn. an der Nase herumführen

mener qn par le bout du nez

bei schönstem Wetter

par le plus beau temps

bei scheußlichem Wetter

par un temps affreux

bei Nebel

par temps de brouillard

Ich gehe bei jedem Wetter spazieren.

Je me promène par tous les temps.

Es ist gar zu kalt.

Il fait par trop froid.

Was verstehen Sie darunter?

Qu'entendez-vous par là ?

 

Ich habe es zu deinem Wohl getan.

Je l'ai fait pour ton bien.

Ich habe es getan, um ihm Freude zu machen.

Je l'ai fait pour son plaisir.

Wir haben es aus Spaß gemacht.

On l'a fait pour rire.

im Ernst, endgültig

pour de bon

wirklich, tatsächlich

pour de vrai

sicher

pour sûr

Er hat viel dazu beigetragen.

Il y est pour beaucoup.

 

Er hat nichts damit zu tun.

Il n'y est pour rien.

Alles wird sich zum Besten wenden.

Tout s'arrangera pour le mieux.

Er hat keine Geheimnisse vor mir.

Il n'a pas de secrets pour moi.

Reden kann er, das lässt sich nicht leugnen.

Pour un orateur, c'est un orateur.

in schriftlicher Form

sous forme écrite

in irgendeiner Form

sous une forme ou sous une autre

Man muss diese Frage nach allen Seiten erörtern.

Il faut étudier cette question sous tous les aspects.

Man muss diese Frage von allen Gesichtspunkten aus erörtern.

Il faut étudier cette question sous tous les rapports.

Man muss diese Frage von allen Blickwinkeln aus erörtern.

Il faut étudier cette question sous tous les angles.

Das Buch ist im Druck.

Le livre est sous presse.

vom wirtschaftlichen Standpunkt aus

sous l'angle économique

in riesigen Schlagzeilen

sous d'énormes manchettes

bei Geldstrafe

sous peine d'amende

unter dem Vorwand, dass

sous le prétexte que

mit Bezug auf etw. / hinsichtlich einer Sache

sous le rapport de qc

auf keinen Fall / unter keinen Umständen

sous aucun prétexte

in jeder Hinsicht

sous tous les rapports