Deutsch-türkische Redewendungen
Deutsch-türkische Redewendungen
Deutsch-türkische Redewendungen
Set of flashcards Details
Flashcards | 500 |
---|---|
Language | Deutsch |
Category | German |
Level | Secondary School |
Created / Updated | 02.02.2021 / 03.01.2025 |
Weblink |
https://card2brain.ch/box/20210202_deutschtuerkische_redewendungen_VI1j
|
Embed |
<iframe src="https://card2brain.ch/box/20210202_deutschtuerkische_redewendungen_VI1j/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
|
Er kommt von einer gut betuchten Familie.
Hali vakti yerinde bir aileden geliyor.
Der Vater hat seinem Kind eins bewilligt.
Babası çocuğa bir tokat attı.
Alle mein Ersparnisse sind in die Binsen gegangen.
Tüm birikimlerim boşa gitti.
Ich liebe die blaue Stunde.
Şafak vaktini severim.
Er wird dort sein blaues Wunder erleben.
Orada onun başına gelecekler var.
Was du da tust, ist nur Blut rühren.
Senin yaptığın yangına körükle gitmekten başka bir şey değil.
Ich glaube, dich stößt wieder der Bock.
Senin galiba gene inadın tuttu.
Er hat wieder einen Bock geschossen.
Gene baltayı taşa vurdu.
Nach zwei Minuten hatte er schon den Bogen her.
İki dakikada işin çaresini buldu.
Er spuckt immer im großen Bogen.
Hep böyle yüksekten atar tutar.
Er hat einen breiten Rücken.
Her söze kulak asmaz.
Wir müssen dafür eine Bresche schlagen.
Bunun için çok gayret vermeliyiz.
Dieses Problem ist ein Buch mit sieben Siegeln.
Bu problem çok çetrefiili.
Das neue Gesetz geht heute über die Bühne ab.
Yeni kanun bugün yürürlüğe giriyor.
Mir fiel plötzlich die Butter vom Brot.
Birden hayalkırıklığına uğradım.
Jetzt hast du wohl Butter auf dem Kopf, was?
Şimdi de vicdan azabı çekiyorsun, değil mi?
Das schmierst du mir immer wieder aufs Butterbrot.
Bunu sürekli yüzüme vuruyorsun.
Einer isst, der andere lutscht den Daumen.
Biri yer, biri bakar. Kıyamet ondan kopar.
Ich bin auf Draht.
Tetikteyim.
Jetzt schlägt's aber dreizehn.
Artık sabrım taşıyor.
So ein Dusel!
Ne şans!
Ein fetter Happen / Bissen.
Karlı iş / Yağlı iş.
Das hat jeder im kleinen Finger.
Bunu yapmak marifet değil.
Er wirft immer gleich die Flinte ins Korn.
O her zaman hemen yelkenleri suya indirir.
Seine Frau hat ihm einen Floh ins Ohr gesetzt.
Karısı onun kulağına kar suyu kaçırdı.
Ich werde ihm was flüstern.
Onu bir haşlayacağım ben.
Da kommt der Fuchs zum Loch heraus.
Ha, şimdi iş anlaşıldı.
Ich stehe schon lange Gewehr bei Fuß.
Uzun zamandır harekete hazır / alesta bekliyorum.
Ich möchte ihm den Garaus machen.
Onunla tüm ilişiğimi kesmek istiyorum.
Er geht nicht so leicht ins Garn.
Öyle kolay kolay faka basmaz.
Als sie zu spät nach Hause kam, hat sie ihr Vater ins Gebet genommen.
Kız geç gelince, babası onu sorguya çekti.
Ich werde mich mal ins Gebüsch schlagen.
Şuraya bir çiş yapayım.
Du machst alles aufs Geratewohl.
Herşeyi gelişigüzel yapıyorsun.
Ich habe mich jahrelang ins Geschirr gelegt. Jetzt ruhe ich mich aus.
Yıllarca didindim durdum. Artık rahatıma bakacağım.
Die Tochter ist ihrer Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten.
Kız, hık demiş annesinin burnundan düşmüş.
Er spuckt Gift und Galle.
Ateş püskürüyor.
Er sieht alles grau in grau.
Herşeyin en kötüsünü görür.
Ich weiß, dass ich ihm nicht grün bin.
Benden hoşlanmadığını biliyorum.
Ich habe mich in Grund und Boden geschämt.
Utancımdan yerin dibine geçtim.
Er macht gute Miene zum bösen Spiel.
Kabahatini örtmek için yaltaklanıyor.