Deutsch-türkische Redewendungen
Deutsch-türkische Redewendungen
Deutsch-türkische Redewendungen
Kartei Details
Karten | 500 |
---|---|
Sprache | Deutsch |
Kategorie | Deutsch |
Stufe | Mittelschule |
Erstellt / Aktualisiert | 02.02.2021 / 03.01.2025 |
Weblink |
https://card2brain.ch/box/20210202_deutschtuerkische_redewendungen_VI1j
|
Einbinden |
<iframe src="https://card2brain.ch/box/20210202_deutschtuerkische_redewendungen_VI1j/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
|
Er ist glatt wie ein Aal.
Kaypağın tekidir.
Er aalt sich gemütlich auf der Wiese.
Çayıra uzanmış gerilip duruyor.
Wenn er ein Raucher ist, dann ist der bei mir abgemeldet.
Sigara içiyorsa gözümden düştü.
Er hat schon Abrahamsschoß gesehen.
Yaşı 50'yi geçti.
Er hat sich auf dem Absatz umgedreht.
Ansızın geri döndü.
Wenn du ihm Geld borgst, kannst du es abschreiben.
Ona borç para verirsen bir daha hava alırsın.
Er sitzt bereits auf dem absteigenden Ast.
Yıldızı sönüyor. İşler yolunda gitmiyor.
Beim Pokerspielen haben sie mich zur Ader gelassen.
Pokerde beni fena üttüler.
Laust dich der Affe?
Çıldırdın mı?
Hallo, wie stehen die Aktien?
Merhaba, işler nasıl?
Mit seinen Allüren ist er aus dem Rahmen gefallen.
Acayip davranışlarıyla dikkati çekti.
Wie die Alten singen, so zwitschern auch die Jungen.
Çocuklar büyüklerinden ne görürlerse onu yaparlar.
Diesen frechen Kerl das möchte ich nicht mal mit der Beißzange anfassen.
Bu aşağılık heriften tiksiniyorum.
Er lässt seinen Kindern eine gute Erziehung angedeihen.
Çocuklarına iyi bir eğitim sağlıyor.
Ein schönes Mädchen ist ihm an die Angel gegangen.
Güzel bir kız oltasına geldi. Güzel bir kız tavladı.
Ich bin bei ihm nicht gut angeschrieben.
Onun nezdinde benim pek bir kıymetim yoktur.
Mir sitzt die Angst im Nacken.
Beni bir korkudur aldı.
Ich werde es dem lieben Gott anheimstellen.
Artık orasını Allah'a havale edeceğim.
Endlich sind wir irgendwo vor Anker gegangen.
En sonunda bir yere demir attık.
Anno dazumal.
Fi tarihinde.
Er hat eine sensible Antenne für Menschen.
O insan sarrafıdır.
Ich werde dir keine Antwort schuldig bleiben.
Ağzının payını vereceğim.
Wenn du noch ein Wort sagst, stoße ich dich aus dem Anzug.
Bir sözcük daha söylersen seni pataklarım.
Das Zimmer war so voll, dass kein Apfel zur Erde fallen könnte.
Oda o kadar doluydu ki iğne atsan yere düşmezdi.
Versuch ja nicht, mich in den April zu schicken.
Sakın bana 1 Nisan şakası yapmaya kalkma.
Er hat die Arbeit nicht erfunden.
Çalışmaktan pek hoşlanmaz.
Ihn ärgert die Fliege an der Wand.
Olmayacak şeylere kızar.
Der da drüben, beobachtet uns mit Argusaugen.
Şu karşıdaki adam bizi dikizliyor.
Warum bist du mir dort in den Arm gefallen?
Orada bana neden engel oldun?
Wir müssen die Beine unter die Arme nehmen.
Acele etmemiz gerekiyor.
Ich habe ihm den Ärmel gezupft.
Ben onu dürttüm. Dikkatini çektim.
Er ist aus der Art geschlagen.
Bambaşka bir insan olmuş.
Fast hätte ich mir Asche aufs Haupt gestreut.
Neredeyse utancımdan yerin dibine girecektim.
Ich habe mir einen Ast gelacht.
Gülmekten bayıldım.
Er ist schon auf und davon.
Atı alan üsküdarı geçti.
Wenn wir den Zug erreichen wollen, müssen wir aufdrehen.
Trene yetişmek istiyorsak acele etmemiz gerek.
Ist das eine Aufforderung zum Tanz?
Senin canın kavga mı istiyor?
Du brauchst jetzt keinen Tanz aufführen.
Şimdi durup dururken ortalığı velveleye verme.
Ich bin heute gut aufgelegt.
Bugün keyfim yerinde.
Lass mich ja nicht aufsetzen.
Sakın beni ekme.