Direktionsassistentin BK

Salome Aeschlimann

Salome Aeschlimann

Fichier Détails

Cartes-fiches 141
Langue Français
Catégorie Français
Niveau Autres
Crée / Actualisé 23.08.2017 / 19.04.2024
Lien de web
https://card2brain.ch/cards/20170823_buerokommunikation_franzoesisch_pons_kp14?max=40&offset=120
Intégrer
<iframe src="https://card2brain.ch/box/20170823_buerokommunikation_franzoesisch_pons_kp14/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
Ich … gerne …

J’ai le plaisir de…

Sollten Sie weitere Informationen benötigen, zögern Sie nicht, sich an uns zu wenden.

N’hésitez pas à nous contacter pour toute information complémentaire.

Für weitere Auskünfte stehen wir Ihnen jederzeit gern zur Verfügung.

Nous restons à votre entière disposition pour de plus amples renseignements.

Wir hoffen, bald wieder von Ihnen zu hören.

Nous espérons recevoir bientôt de vos nouvelles.

In der Hoffnung, bald wieder von Ihnen zu hören, …

Espérant vous lire bientôt / très prochainement…

Hiermit möchte ich Ihnen bestätigen, dass …

Je tiens à vous confirmer que…

Gerne nehme ich Ihre Einladung an.

C’est avec plaisir que j’accepte votre invitation.

Ich bestätige Ihnen unseren Termin vom …

Je vous confirme notre rendez-vous du…

Ich bestätige Ihnen, dass ich Ihnen am … zur Verfügung stehe.

Je vous confirme que je serai disponible le…

Ich bedauere sehr, Ihnen mitteilen zu müssen, dass …

Je regrette beaucoup de devoir vous informer que…

An dem (fraglichen) Tag habe ich leider keine Zeit.

Je ne serai pas disponible ce jour là.

Ich schlage vor, das Treffen auf die darauf folgende Woche zu verlegen.

Je propose / suggère que nous remettions / reportions le rendez-vous à la semaine suivante.

Leider bin ich wegen einer Geschäftsreise / eines Problems mit … gezwungen, den Termin unseres Treffens zu verlegen.

Je suis malheureusement obligé/e de reporter la date de notre rendez-vous en raison d’un voyage d’affaires / d’un problème avec…

Leider werde ich für zwei Wochen außer Landes sein und möchte deshalb vorschlagen, dass ich mich nach meiner Rückkehr wegen eines neuen Termins mit Ihnen in Verbindung setze.

Malheureusement je serai à l’étranger pendant deux semaines ; c’est pourquoi je propose de vous contacter dès mon retour pour fixer un nouveau rendez-vous.

Ich wäre Ihnen dankbar, unser Treffen zu verschieben.

Je vous serais reconnaissant/e de bien vouloir ajourner notre rendez-vous.

Hätten Sie etwas dagegen, dass wir das Treffen auf 16 Uhr am selben Nachmittag verlegen?

Verriez-vous un inconvénient à ce que nous reportions?/?déplacions le rendez-vous à 16 heures du même après-midi ?

Für etwaige Unannehmlichkeiten möchte ich mich entschuldigen.

Veuillez m’excuser de ce contre-temps.

Ich hoffe, dies wird Ihren Terminplan nicht allzu sehr durcheinanderbringen.

J’espère que cela ne perturbera pas votre emploi du temps.

Zu meinem (größten) Bedauern bin ich gezwungen, unser nächstes Treffen abzusagen, da in unserem Potsdamer Büro ein Problem aufgetreten ist.

A mon grand regret, je suis obligé/e d’annuler notre prochaine rencontre en raison d’un problème survenu à notre bureau de Potsdam.

Leider kann ich wegen … nicht den Termin einhalten, den wir für Dienstag, den 4. Mai vereinbart haben.

Je regrette de ne pas pouvoir me rendre à notre rendez-vous du mardi 4 mai en raison de…

Ich bitte Sie, die Ihnen hierdurch entstehenden Unannehmlichkeiten zu entschuldigen.

Je vous prie de m’excuser pour le désagrément que cela vous causera.