Einführung in die englische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
B.A Übersetzungswissenschaft
B.A Übersetzungswissenschaft
Set of flashcards Details
Flashcards | 120 |
---|---|
Language | English |
Category | English |
Level | University |
Created / Updated | 20.01.2015 / 21.01.2015 |
Weblink |
https://card2brain.ch/box/einfuehrung_in_die_englische_sprach_und_uebersetzungswissenschaft
|
Embed |
<iframe src="https://card2brain.ch/box/einfuehrung_in_die_englische_sprach_und_uebersetzungswissenschaft/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
|
Create or copy sets of flashcards
With an upgrade you can create or copy an unlimited number of sets and use many more additional features.
Log in to see all the cards.
Translationswissenschaft
Prozessbasiertes Modell
-reading/orientation
-drafting/writing
-revision
-> Eye tracking, key stroke logging, retrospective protocols
Translationswissenschaft
Modelle der Translation als Produkt - Funktionale Ansätze
-Reiss: equivalence at text level; functions: appellative, informative, expressive
-Snell-Hornby: no strict distinction of types in one text
-Holz-Mäntärri: interaction between participants
-Skopos-theory
-Übersetzen von einer didaktischen Perspektive
-Ausgangstextanalyse
-text external and text internal factors:
*external: sender, addressee, intention, medium, place, time, text function
*internal: topic structure, syntax, lexis
-register analysis (field, tenor, mode ; systemic functional grammar)
-text (genre)
Translationswissenschaft
Modelle der Translation als Produkt - Übersetzung vs Original
Eigenschaften von übersetzten Texten:
-shining through: features of source language in translation
-explicitation: more explicit linguistic items to express similar meanings
-Normalization: exaggeration of TL conventions
-Simplification: less complex structures
-Levelling out: less variation
Translationswissenschaft
Übersetzungsstrategie Definition
-global festgelegte Vorgehensweise für die Übersetzung eines vollständigen Textes
Translationswissenschaft:
Übersetzungsprozedur Definition
lokale Methode zur Bearbeitung einzelner Übersetzungsprobleme im Text
Translationswissenschaft
Übersetzungsstrategien
Welche Faktoren entscheiden über Strategie?
-Register
-Übersetzungszweck
-Übersetzungsauftrag
-> Darstellung in Dichotomien
Translationswissenschaft
Übersetzungsstrategien
Overt/Covert Translation
-Anwendung der Strategie orientiert sich an Textfunktion
1) overt: soll als Übersetzung erkannt werden
2)covert: soll nicht als Übersetzung erkannt werden -> Funktionsäquivalenz steht im Mittelpunkt
Translationswissenschaft
Übersetzungsstrategien
Nord
Dokumentarische Übersetzung - Instrumentelle Übersetzung
Translationswissenschaft
Übersetzungsstrategien
Nida Translation Strategy
word for word translation (words)
literal translation (clauses / phrases)
free translation (beyond)
Translationswissenschaft
Übersetzungsstrategien
Skopostheorie
Blick auf Funktion, Zweck
Translationswissenschaft
Übersetzungsprozeduren
Lexik
-Emprunt - lexikalische Entlehnung (free world dial -> free world dial)
-Calque - Lehnwort morphologisch angepasst (performance -> Performanz)
-Lexikalischer Strukturwechsel - Anpassung eines Elements in Bezug auf Art einzelner Teilmorpheme (oprichten -> Errichtung)
-Lehnübersetzung - lexikalische Anpassung der Morpheme an Zielsprache (steam enginge -> Dampfmaschine)
-Lehnübertragung - stärkere lexikalische Anpassung der Morpheme an Zielsprache (skyscraper ->Wolkenkratzer)
-Wortgetreue Übersetzung bzw. Lexikalische Übersetzung
Translationswissenschaft
Übersetzungsprozeduren
Syntax
-Wort-für-wort-Übersetzung (He will probably come -> Er wird vielleicht kommen)
-Transposition : Wortenartenwechsel (Stolz -> proud)
-Permutation: Umstellung von Konstituenten auf Phrasenebene (Une table longue de deux metres -> ein zwei Meter langer Tisch)
-Transformation: Änderung der Syntax auf Satzebene (Diesen Brief habe ich nicht beantwortet. -> I didn't answer this letter)
Translationswissenschaft
Übersetzungsprozeduren
Semantik
-Modulation - lexikalische oder grammatikalische Veränderung führt zu semantischem Perspektivenwechsel (Day two covered new thinking in Globalization -> Am zweiten Tag widmete man sich...)- Wechsel im Aspekt Akt Pass
-Equivalence (like a bull in a China shop -> Wie ein Elefant im Porzellanladen) culture related
-Adaption: Neuschaffung, da keine Entsprechung (Before you could say Jack Robinson -> In null komma nix)
-Kompensation: Stilmitteländerung (Beats me -> Ich fass es nicht)
-Reduktion und Expansion / Explikation und Implikation: (it -> diese schwierige Situation)
-Begleitende Texte
Grammar
Phrase Structure Grammar
S -> NP +VP
VP -> V + NP
NP-> Det + N
V= "lexicon"
N="lexicon"
PP=Preposicional Phrase
AdvP= Adverbial Phrase
Aux, Adv
-syntactic ambiguity = more than one way of structuring possible
Grammar
Functional Analysis
most central element: Predicate, then subject
one or two objects or a complement following the predicate
most peripheral element: adjunct / adverbial
TESTS: 1) every clause element can be substituted by a proform 2) focus test
object/complement versus adjunct : object cannot be left out, related to agent (I suggest that she should come)
adjunct can be left out, relates to context (I didn't finish, I didn't know. I kissed Bill yesterday)
complement: collocational potential (to give help...)
History of the English Language I
Why does language change? What are internal factors?
Principles of Language Change/Principles of Language Production = Internal Factos
-Symmetry: Haus -> Häuser ; Baum -> Bäume
-Language Economy: avoiding repetitions by replacing names with pronous, "some" etc.. Shorten texts
-Distinctiveness: true synonymy is very rare. Denotation may be the same, whereas connotation may differ
-Processing Ease: Making texts understandable e.g. by adding words expressing relations (relative pronouns and so on)
History of the English Language I
Why does language change? What are external factors?
External Factors:
-Living Conditions (social, political, economic pressure, advances in technology)
-Cultural Conventions (religion, lifestyle)
-Media of Communication
-Contact with other languages
History of the English Language I
What linguistic levels are affected by language change?
Linguistic levels:
-Phonetics (physical aspect of sound production/reception)
-Phonology (patterns of sounds across languages)
-Morphology / Parts of Speech / Syntax (=Grammar)
-Lexis
-Semantics (meaning)
-Discourse/Text (Relations between speech units above sentence level)
-Pragmatics (Relations between speech units and context of situation)
-> Interaction between linguistic levels leading to changes
Periods of Language Change
Name the periods of language change and the corresponding time span.
What problems result from division into periods?
Common Indo European (CIE) ~3000 B.C
Common Germanic (CG) ~100 B.C.
Old English (OE) ~450 - 1100 A.D.
Middle English (ME) ~1100 - 1500 A.D.
Early Modern English (EmE) ~1500 - 1800 A.D.
Present-Day English (PDE) ~1800 - now
Problems: Language change is slow and continuous. There is no clear divide between periods.
Indo-European History
How do we know about Indo-European linguistics?
-Evidence from archeology: 5000 - 3000 B.C.: Seminomadic tribes with domestic animals and primitive agriculture.
3000 B.C.: Extensive migrations
-Linguistic evidence: Words for real world objects existing in Eastern Europe/ Western Asia:
Common words for cold, winter, wolf .....
Periods of Language Change
Why were there dialectal differences in Common Germanic?
-until Christian era, Common Germanic was one language with minor dialectal differneces
-migration within Europe lead to development of Germanic languages
What was Common Germanic like on the various linguistic levels?
-Phonology: First Consonant Shift ( Grimm's Law & Verner's Law)
-Morphology: Complex declension system
Complication of adjective declension
Verb inflection (aspect -> tense)
-Lexicon: Large common vocabulary not shared by other IE languages
-Syntax: Free word order
-Semantics: Change in meaning of certain words
Why did Common Germanic change to Old English?
-before ~50 B.C: Celtic tribes
-around 50 B.C: Roman invasion
-from 50 B.C. to ~410: England belongs to Roman Empire
-449: Beginning of Germanic invasions (from Denmark...)
-from 787 to 1000: Viking invasions
What changes in phonology took place from Common Germanic to Old English?
-old English consonants: alveopalatal C, j, s
-front mutation of vowels depending on what follows (e.g. o -> e (olium -> ele) ; ea/eo -> y (eald -> yldra)
What was Old English morphology like?
-Noun declension :*nouns divided into -a stems (masc. and neut.) and -o stems (fem.)
*various cases (N,A,G,D) in both singular and plural
-Personal Pronouns: *personal pronouns in 1st, 2nd, 3rd person -> Singular, Dual, Plural
*various cases (N,A,G,D)
-
What was Old English syntax like?
SVO: basic word order
VSO. basic word order in interrogatives and imperatives
OSV
VOS
SOV: in dependent clauses
Where did Old English lexicon come from?
Indo-European origin: words common to all Germanic languages (kinship terms, sun, water, eat, tree)
Common Germanic origin: e.g. back, bone
West Germanic origin: e.g. idle, immediately
Celtic: place names (Avon, Dover, London, Thames)
Loans: Old Norse: words connected to the sea, battle, cultural items
Latin as main influence on religious/intellectual life
What types of semantic change have been taking place over the course of history?
-Amelioration: shift in meaning towards a more positive quality
-Pejoration shift in meaning towards a more negative quality
-Widening: Generalisation: shift in meaning from specific to general
-Narrowing: Specification: shift in meaning from general to specific
Name an example for each Amelioration, Pejoration, Widening and Narrowing
Amelioration: Nice (not knowing - silly - delightful)
Pejoration: Silly (blessed - innocent - foolish)
Widening: Dog ( specific dog breed - dog in general)
Narrowing: Meat (food - processed animal flesh)
Middle English History
Describe the historic events during the time when Middle English was spoken
What lead to a rise of the English language?
-From 1066: Norman invasion
*French as language of the high society
*Latin as language of the church
*English spoken by working class - no prestige
1095: beginning of The Crusades
1204: King John of England loses Normandy
*French loses influence
*standard English gains in influence
1348- 1351: Black Death
*1/3 of population dies, social turmoil
1337-1453: Hundred Year War England - France
*England loses all French possessions
1362: English as official language for legal proceedings
-
- 1 / 120
-