Intro à la traducto
Introduction à la traductologie, Master, Unige
Introduction à la traductologie, Master, Unige
Set of flashcards Details
Flashcards | 57 |
---|---|
Language | Français |
Category | Other |
Level | University |
Created / Updated | 04.01.2018 / 03.01.2020 |
Licencing | Not defined (Unige Hewson) |
Weblink |
https://card2brain.ch/box/20180104_intro_a_la_traducto
|
Embed |
<iframe src="https://card2brain.ch/box/20180104_intro_a_la_traducto/embed" width="780" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe>
|
4 fonctions du langage de K. Reiss (inspirée par Karl Bühler)
1. fonction représentative (communiquer des info): la forme est liée au contenu, orientation de traduction cibliste, invariance du contenu
2. fonction expressive (poésie): importance de l'effet esthétique, forme > contenu, traduction cherche l'analogie de la forme, transmettre la même impression que le TS
3. fonction appellative (inciter): effet extralinguistique produit sur le récepteur, conserver la fonction, mais adapter la traduction
4. scripto-sonore (support non-linguistique)
Théorie du skopos, règle 1
Un TC est déterminé par son skopos (doit servir un but donné)
Théorie du skopos, règle 2
Un TC est une offre d'info dans une culture cible et une LC qui concerne une offre d'info dans une culture source et une LS
Théorie du skopos, règle 3
Un TC ne donne pas une offre d'info de façon réversible (= on ne peut pas retraduire un TC et retomber sur le TS)
Théorie du skopos, règle 4
Un TC doit avoir une cohérence interne (= pouvoir être compris dans la situation de communication de la langue-culture cible)
Théorie du skopos, règle 5
Un TC doit être en adéquation avec le TS
Théorie du skopos, règle 6
Les règles sont énoncées dans un ordre hiérarchique, la règle du skopos est primordiale!
Avantages de la théorie du Skopos
- Lavault: résout les dillemmes traditionnels des traducteurs et les contradictions omniprésentes dans la réflexion sur la traduction
- Lavault: valorise le traducteur, lui donne le pouvoir de modifier, ajouter, réorganiser en fonction du skopos
- Munday: permet d'avoir plusieurs traductions pour un même TS en fonction du skopos et du cahier des charges
- Nord: permet de résoudre les éternels problèmes d'équivalence: c'est le skopos qui détermine si une traduction peut être libre ou fidèle; pas de prescription!